Pseud.: délégué des Pages (Le)
Etterbeek () - Luxemburg
Pierre Roller wurde in Brüssel als Kind luxemburgischer Eltern geboren. Nach der Grundschule in Brüssel und dem Gymnasium in Virton und in Godinne-sur-Meuse studierte er an der Universität Liège Kunstgeschichte und Archäologie. Nebenbei war er als Journalist tätig. 1967 wurde er Sekretär einer Kunstgalerie in Brüssel. Von 1968 bis 1995 war er in Luxemburg großherzoglicher Hofbibliothekar.
Pierre Roller ist Kunst- und Literaturkritiker, Dichter und Übersetzer. Er schrieb Artikel über Julien Lefèvre und Guido Oppenheim und zusammen mit Pierre Courthion die Studie François Gillen (1978). Pierre Roller ist Büchersammler und Ex libris-Spezialist. Zusammen mit Henri Hanlet schrieb er den Beitrag Les ex-libris des écrivains luxembourgeois. Ende der 50er Jahre befragte Pierre Roller in Les Pages de la SELF in der Reihe Les interviews de Pierre Roller luxemburgische Autoren wie Marcel Noppeney, Paul Palgen, Joseph Leydenbach oder Willy Gilson.
Pierre Roller schreibt kurze, aphoristische Gedichte, in denen sich das Ironische mit dem Zynischen, das Verbitterte mit dem Tragischen abwechselt. Kennzeichnend für seine Lyrik sind zudem Wortspielereien. Daneben schrieb er Beiträge, Erzählungen und Gedichte für La Dryade, Arts et lettres, Die Warte-Perspectives und nos cahiers sowie für verschiedene Anthologien, z. B. Dichters en dichtkunst Uit Europa 1950-1980 (Leuven 1980) oder Echo 1 (Metz 1991). Pierre Roller schrieb auch für NEeuropa, deren Redaktionskomitee er angehörte. Chants planétaires wurde stark erweitert ins Italienische und Niederländische übersetzt und erschien in den zweisprachigen Ausgaben Pellegrino astrale und Zingen om de aarde. Einzelne Gedichte Pierre Rollers wurden ins Englische, Chinesische, Griechische, Rumänische und Tschechische übertragen.
Pierre Roller selbst übersetzte und adaptierte Werke von Jenö Platthy, Yo-Sup Kim und Aldo Gerbino. Er wurde ausgezeichnet mit dem Premier Prix de poésie française Silarus (1972) und dem Prix international de poésie Raguse (1989).
| Titel | Jahr | Sprache | Genres | yearsort |
|---|---|---|---|---|
| Pellegrino Astrale = Pèlerin astral. Traduzione di Mimmo Morina [Textes français et italiens en regard] Pierre Roller [Autor(in)] Mimmo Morina [Übersetzer(in)] |
1979 |
FRE ITA
|
1979 | |
| Zingen om de aarde = Chants planétaires. Gedichten. Tekeningen van Theo Humblet. Voorwoord van Jean Ray. [Traduction : Genade De Lille et al.] Pierre Roller [Autor(in)] |
1981 |
DUT FRE
|
1981 | |
| Trois poèmes. Gravures sur bois de Sus Hierzig Pierre Roller [Autor(in)] |
1983 |
FRE
|
1983 | |
| Mordaciter. Introduction de Georges Astalos. Texte italien en regard de Mimmo Morina Pierre Roller [Autor(in)] Mimmo Morina [Übersetzer(in)] |
1990 |
FRE ITA
|
1990 |
| Titel | Jahr | Sprache | Genres | yearsort |
|---|---|---|---|---|
| Chants planétaires. Avant-propos de Jean Ray Jenö Platthy [Autor(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1967 |
FRE
|
1967 | |
| Sei tu la terra = C'est toi la terre. Préface de Rosemarie Kieffer; Adaptation de l'italien de Remo Pozzetti et Pierre Roller; Couv. et portr. de Henri Hanlet Mimmo Morina [Autor(in)] Henri Hanlet [Übersetzer(in)] Remo Pozzetti [Übersetzer(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1970 | 1970 | ||
| Poèmes Choisis. Préface de Pino Mariano. Adaptation de l'anglais par Pierre Roller. Couverture de Henri Hanlet Jenö Platthy [Autor(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1975 |
ENG FRE
|
1975 | |
| La fleur rouge. Préfacé par Kim Uch'ang. Traduit du coréen par Mine Hi-Sik. Adapté par Pierre Roller Jong-Jou Sue [Autor(in)] Hi-Sik Mine [Übersetzer(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1982 |
FRE
|
1982 | |
| Méridiens. Poèmes. Traduit du coréen par Mine Hi-Sik. Adapté par Pierre Roller Yo-Sup Kim [Autor(in)] Hi-Sik Mine [Übersetzer(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1982 |
FRE
|
1982 | |
| Tour de Bouée. Introduction de Pietro Civitareale. Texte français en regard de Pierre Roller Giovanni Occhipinti [Autor(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1985 |
ITA FRE
|
1985 | |
| Oikos. [Traduction: Pierre Roller] Domenico Milano [Autor(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1987 |
FRE ITA
|
1987 | |
| Les rites des ténèbres. Introduction de Myo Kapetanovich. Texte français en regard de Pierre Roller Aldo Gerbino [Autor(in)] Pierre Roller [Übersetzer(in)] |
1990 |
FRE ITA
|
1990 |
| Titel | Jahr | Sprache | Genres | yearsort |
|---|---|---|---|---|
| Um Déieregeriicht. Eng satiresch Geschicht. Mat engem Virwuert vum Pierre Roller. Illustratiounen vum Josy Greisen Henri Hanlet [Autor(in)] |
1980 |
LTZ
|
1980 | |
| Poiemata. Omaggio alla creazione. = Poïemata. Hommage à la création [en couverture]. Prefazione di Léopold Sédar Senghor della "Académie française" e una nota critica di Pierre Roller, [trad. française de Eugène Guillevic, trad. espagnole de Humberto Diaz-Casanueva] Mimmo Morina [Autor(in)] Humberto Diaz-Casanueva [Übersetzer(in)] Guillevic [Übersetzer(in)] |
1986 |
FRE ITA SPA
|
1986 |
| Titel der Zeitung | Benutzte Namen |
|---|---|
| Arts et lettres. publication de la Section des arts et des lettres de l'Institut grand-ducal | Pierre Roller |
| Dryade (La). revue d'art et d'humanisme | Pierre Roller |
| NEeuropa / Nuova Europa : revista d'arte e letteratura = Nouvelle Europe. Revue d'art et de littérature | Pierre Roller |
| nos cahiers. Lëtzebuerger Zäitschrëft fir Kultur | Pierre Roller |
| Pages de la SELF (Les) | délégué des Pages (Le) Pierre Roller |
| Voix des Jeunes (La) (Voix (La) 1951-1969) | Pierre Roller |
| Warte (Die) = Perspectives. Supplément culturel du Wort | Pierre Roller |
| Titel | Jahr | yearsort |
|---|---|---|
| Chants planétaires. Avant-propos de Jean Ray | 1967 | 1967 |
| Name |
|---|
| Cercle Pierre Roberti [amateurs de ex-libris] |
| SELF / S.E.L.F. - Société des écrivains luxembourgeois de langue française |