Nous utilisons des cookies essentiels pour vous assurer une meilleure expérience sur notre site web. En savoir plus

Jeanny Friederich-Schmit

Jeannie Friederich-Schmit ; Jeanne Schmit [né(e)]
Ettelbruck

Jeanny Friederich-Schmit grandit à Moesdorf dans la région de Mersch. Elle y fréquente l’école primaire, qu’elle poursuit plus tard à Dudelange et à Roeser. En 1963, elle fait un apprentissage d’employée de bureau à l’École Scherer avant de travailler dans la comptabilité de différentes entreprises de commerce de détail.

Jeanny Friederich-Schmit participe à certains livres pédagogiques pour l’apprentissage du luxembourgeois, entre autres Kommt, mir léiere lëtzebuergesch (2007) de l’Actioun Lëtzebuergesch – Eis Sprooch ou Learn / Apprenez / Lerne Luxembourgish (2004).

Jeanny Friederich-Schmit fonde en 2010 la maison Editioun Friederich-Schmit, spécialisée dans la littérature pour enfants et jeunes et dans les traductions. Paraissent tout d’abord des livres pour enfants dans plusieurs langues de Patrick K. Addai, Hannes Hütner, Tobias Hülswitt, Alfred Könner, Anja Ludwig, Otfried Preußler, Jegeni Ratschow ou Raphaella Serfaty, dont les traductions en luxembourgeois et en français sont à chaque fois réalisées par l’éditrice elle-même. Jeanny Friederich-Schmit a également traduit en luxembourgeois, pour sa propre maison d’édition, le Journal d’Anne Frank. Partant de la version anglaise de Hillel Halkin et en collaboration avec Lynn Heuschling et Marc Schoentgen, elle traduit le roman Laf, Jong, laf (2022) d'Uri Orlev. Celui-ci retrace les aventure d'un garçon juif de huit ans, qui doit survivre tout seul dans la Pologne occupée au cours de la Seconde Guerre mondiale.

Des classiques de la littérature luxembourgeoise, tel Bib de Guillaume Weis, sont également réédités et adaptés à la nouvelle orthographe. De plus en plus de textes originaux d’auteurs luxembourgeois, telles Tanja Brück ou Jeanine Theis-Kauth, sont intégrés dans le programme d’édition. Roby Zenner a entre autres pris en charge, pour la maison, le travail éditorial et de correction des traductions. En 2021, Jeanny Friederich-Schmit dédie à son mari décédé après près de 55 ans de vie commune le volume en impression privée D'Liewen vun eis zwee.

Cet article est signé Claude D. Conter et Nicole Sahl

Publications

Études critiques

Membre

  • Actioun Lëtzebuergesch - Eis Sprooch (1971- )
Citation:
Claude D. Conter/Nicole Sahl, « Jeanny Friederich-Schmit », sous : , mise à jour du 27.04.2023, consulté le .