Nous utilisons des cookies essentiels pour vous assurer une meilleure expérience sur notre site web. En savoir plus

Photo : Theodor Zenner


Photo :
© Droits réservés/Alle Rechte vorbehalten

Theodor Zenner

Th. Zenner ; Théodore Zenner
Gilsdorf Ospern

Pseudonymes : Kalenderonkel (Der) ; R.R. ; Th.Z.

Theodor Zenner est le frère de Jean Zenner ; il vient d’une famille d’agriculteurs. Il passe son baccalauréat au Gymnase de Diekirch, puis entre au Grand Séminaire de Luxembourg. Après son ordination en 1914, il est nommé vicaire de la paroisse Saint-Joseph d’Esch-sur-Alzette, où il travaille avec Joseph Hurt à partir de 1919.  En 1926, il devient curé à Folscheid et, en 1935, curé doyen à Ospern. En 1936, il publie le livre Pfarr- und Dekanatskirche Ospern.

À partir de 1922, des histoires pour enfants de Theodor Zenner sont publiées dans la rubrique Luxemburger Frau du Luxemburger Wort ainsi que dans le Luxemburger Sonntagsblatt. Il collabore également à Morgenglocken, Heimat und Mission, Herz-Jesu-Kalender et Luxemburger Marienkalender. À partir de 1931, il est rédacteur en chef du magazine destiné aux premiers communiants et confirmands Das weiße Täubchen (Fribourg, CH), mais des contributions paraissent également dans le Volkskalender für Freiburg und Wallis (1932-1933). De surcroît, Theodor Zenner est éditeur et rédacteur du livre de lecture Der Sämann (Kirnach-Villingen, 1926) et du Kalender für kleine Leute (Kirnach-Villingen, 1924-1935), dont il abandonne la direction en 1936 en raison de l’influence exercée par les nazis. De 1946 jusqu’à sa mort, il est la cheville ouvrière du Luxemburger Kinderkalender/Letzeburger Kanner-Kalenner.

Theodor Zenner est surtout connu pour ses nombreux livres pour enfants et adolescents en allemand. Ces textes moraux et didactiques, qui appartiennent au genre de la littérature d’édification, traitent de la patrie, du monde animal, de sujets bibliques et historiques, mais aussi de la vallée de la Sûre, où l’auteur a passé son enfance et sa jeunesse.

Theodor Zenner a écrit des contes avec des lapins pour héros, à lire à voix haute pour les plus jeunes, comme Häsleins Tod (1922, réédité sous le titre Häsi und Hosi) et Vom Häslein Schlitzohr (1946). Il y met en garde ses lecteurs contre les conséquences de vices tels que la désobéissance [Im Walde verirrt (1922)], l’école buissonnière [Der arme Rudi (1922)] ou la lecture d’histoires de voleurs [Im Höllenschornstein (1926)]. Unter fremden Menschen (1927) traite de l’exode rural et des difficultés à trouver ses repères dans un nouvel environnement étranger. Benno der Hirt (1944) raconte l’histoire d’un garçon dans un village vers 1900 et présente des épisodes en partie autobiographiques. Das Land der Einsamen (1944), qui reprend le thème de Robinson, appartient au genre du roman d’aventures. Il raconte l’histoire d’un jeune vacher transporté en montgolfière vers une île déserte, où il demeure pendant plusieurs années. Kunz’ und Schnucki’s Bubenstreiche (1944-1945) raconte des histoires de garnements et constitue la seule œuvre de Theodor Zenner en vers.

Les seules histoires dont le héros n’est pas un garçon et qui s’adressent aux jeunes filles sont Odilia, die Augenschwester (1947) et Schwester Romana (1948). Les deux textes se proposent d’enseigner le service infirmier religieux.

D’autres livres, dont certains sont des traductions du français, traitent de matériel historique. Dans Was der schwarzen Hans erlebt (1921), un corbeau de 140 ans raconte sa vie et offre en même temps une chronique du pays. Hans est témoin de la guerre des gourdins, de la visite de Napoléon ou bien du retrait de la garnison prussienne de la forteresse de Luxembourg. Der Ungeschworene (1925) traite de la persécution des prêtres dans les années qui ont suivi la Révolution française, tandis qu’Ermesinde (1928) se penche sur la vie de la comtesse médiévale du même nom. Auf der Suche nach dem Frieden (1931) est un récit historique situé aux XIIe et XIIIe siècles. Certains textes historiques sont également publiés à titre posthume dans la série Beiträge zur Heimatgeschichte (1949-1950), éditée par Jean Haan.

La biographie Marie Adelheid. Lebensbild der verstorbenen Großherzogin von Luxemburg (1925) s’adresse davantage aux lecteurs adolescents et aux adultes, tout comme Die Fahrt ohne Gott (1934) ou les Gruseligen Geschichten (1944).

Des prêtres sont les protagonistes des textes Zum Altare Gottes (1924) et Primizkrone, Sterbekranz (1925). Ce dernier est basé sur l’histoire du calendrier du même nom de Dominique-Maria Nepper, publié dans le Luxemburger Wort en 1891. Les livres Der Liebling des Patriarchen (1928), Gärtner im Weinberg des Herrn (1934) et surtout les deux recueils Biblische Bilder (1947), dans lesquels Theodor Zenner s’approprie des thèmes bibliques, sont aussi à ranger dans la catégorie de la littérature d’édification.

Theodor Zenner est également l’auteur des livres de prière et de dévotion Mein Jesus und ich! (1930), Oktavbüchlein für Kinder (1934, avec Michel Faltz), Deine Mutter. Kurze Geschichte der Andacht der Trösterin der Betrübten für die Kinder et Am heiligen Felsen (1948), conçu comme livre de lecture et guide pour les pèlerins de Lourdes. En 1933, Theodor Zenner signe également pour la maison d’édition Kanisius une série de vies de saints, telles que Tarzisius, St. Thomas von Aquin, St. Aloysius, St. Katharina ou Der heilige Stanislaus Kostka.

Sous le pseudonyme R. R., Theodor Zenner publie des textes comiques en luxembourgeois : le livre de blagues et d’histoires D’Wîchtelcher (1926), mais aussi des pièces pour le théâtre catholique des jeunes garçons – Den neien Dokter (1933), De Professer Ve'ereck (1934) – ou encore la pièce pour théâtre d’ombres Doktor Eisenbart [s.d.]. En luxembourgeois également, mais sous le véritable nom de l’auteur, la pièce populaire Wann é keng Hémecht huet...! (1946) décrit l’éclatement d’une famille de paysans à cause de la cupidité et de la recherche coupable du divertissement.

De nombreux livres de Theodor Zenner ont été publiés en plusieurs éditions, y compris à l’étranger, à Fribourg (CH) et à Kirnach-Villingen. Certains de ses textes ont également été traduits en néerlandais et en slovaque ; il existe une version indonésienne de Marie Adelheid (1934).

La comédie De neie Fiéschter (1935), les chansons humoristiques Die Echternacher Postkutsche, Die zerstreute Bärbel ou Klos als Innenministerminister, ainsi que les récits Der Klausner ou Erzählungen für jung und alt ont été joués ou annoncés, mais ne figurent dans aucune bibliothèque.

Cet article est signé Roger Muller et Nicole Sahl

Publications

Traductions

Collaboration à des périodiques

  • Titre des périodiques
    Heimat und Mission
    Noms utilisés
    Theodor Zenner
  • Titre des périodiques
    Lëtzebuerger Sonndesblad / Luxemburger Sonntagsblatt / Luxemburger Sonntagsblättchen (Luxemburger Sonntags-Blättchen für Stadt und Land)
    Noms utilisés
    Theodor Zenner
  • Titre des périodiques
    Letzeburger Kanner
    Noms utilisés
    Kalenderonkel (Der)
    Theodor Zenner
  • Titre des périodiques
    Marienkalender / Luxemburger Marienkalender / Lëtzebuerger Panorama
    Noms utilisés
    Th. Zenner
  • Titre des périodiques
    Morgenglocken. Luxemburger Kinderzeitung
    Noms utilisés
    Theodor Zenner
  • Titre des périodiques
    Revue de la Jeunesse. éditée par la Croix-rouge luxembourgeoise
    Noms utilisés
    Theodor Zenner

Études critiques

Citation:
Roger Muller/Nicole Sahl, « Theodor Zenner », sous : , mise à jour du 14.06.2022, consulté le .