Pierre Joris

Peter Joris

Pseud.: Joseph W. Charles

Strassburg = Straßburg ()


Foto: Pierre Joris
Pierre Joris
Foto: ©

Pierre Joris besuchte die Primärschule in Luxemburg und Ettelbrück, das Gymnasium in Diekirch und die Cours supérieurs in Luxemburg. Er studierte ein Jahr Medizin an der Pariser Universität, wechselte dann das Fach, studierte bis 1969 Englische Literatur am Bard College in New York und schloss 1975 ein Übersetzerstudium an der University of Essex (UK) ab. Von 1976 bis 1979 lehrte er an der Université de Constantine in Algerien, danach an verschiedenen amerikanischen Universitäten. 1990 promovierte er in Vergleichender Literaturwissenschaft an der State University of New York in Binghamton, NY. Von 1992 bis 2013 war Pierre Joris Professor für Englische Literatur an der State University of New York in Albany, NY. Seine Forschungsschwerpunkte sind zeitgenössische englischsprachige Poesie, Poetik und Literaturübersetzung.

Pierre Joris entwickelte in zahlreichen literaturwissenschaftlichen Abhandlungen eine neue Literaturtheorie zur zeitgenössischen westlichen Poesie. In Nomad Poetics untersuchte er interkulturelle Zusammenhänge und die Art, in der sich Einflüsse einer globalisierten Welt in den Werken der Autoren spiegeln. Das Werk wurde 2006 von Jean Portante und Habib Tengour ins Französische übersetzt. Das 2009 erschienene Justifying the margins versammelt zahlreiche von Pierre Joris literaturwissenschaftlichen Essays in einem Band. Pierre Joris beschäftigte sich ebenfalls mit weltpolitischen Themen, etwa im Essayband Global Interference (1981). Anfang der 1980er Jahre war er Herausgeber der englischen, politisch-kulturellen Wochenzeitschrift Al-zahaf al-akhdar, die die Auswirkungen der Globalisierung in der Dritten Welt und Ereignisse in der westlichen und arabischen Welt kritisch analysierte. Seine literaturwissenschaftlichen Artikel und Rezensionen erschienen u. a. in den englischsprachigen Zeitschriften The New Statesman, Translation Review, American Book Review, The Literary Review und in Livres-Bücher. Unter dem Pseudonym Joseph W. Charles zeichnete Pierre Joris 1974 zusammen mit Victoria Hyatt für den Band The Book of Demons verantwortlich, der auch ins Italienische übersetzt wurde.

Pierre Joris hält Vorträge zur Literatur in den Vereinigten Staaten und Europa. Er organisiert Dichterlesungen und musikalisch-literarische Events, öfters in Zusammenarbeit mit seiner Frau, der französischen Künstlerin Nicole Peyrafitte. In den 1980er Jahren lieferte er literarische und kulturelle Beiträge für den Radiosender France Culture. 1987 organisierte er mit Jean Portante ein internationales Poesiefestival in Luxemburg. Als Literaturwissenschaftler befasst er sich auch mit der Entstehung seines eigenen Werks, wie im Artikel Why or how I write in der luxemburgischen Zeitschrift transkrit (Mai 2017).

Pierre Joris ist Mitherausgeber von vier Anthologien zeitgenössischer Poesie: Matières d'Angleterre mit Paul Buck (1984), Poésie Internationale mit Jean Portante (1987) und Poems for the Millennium I and II (1995, 1998) mit dem US-amerikanischen Literaturwissenschaftler Jerome Rothenberg. Sie bieten, ebenso wie die Reihe Sixpack, die Pierre Joris zwischen 1985 und 1995 herausgab, wenig bekannten, experimentellen Künstlern ein Publikationsforum. Sixpack war auch der Name einer Literaturzeitschrift, die Pierre Joris in den 1970er Jahren publizierte. Zusammen mit Jerome Rothenberg ist er ebenfalls der Herausgeber der Reihe Poets for the Millennium, in der bisher sechs Bände über André Breton, Maria Sabina, Paul Celan, José Lezama Lima, Gertrude Stein, Aimé Césaire und Nicole Brossard erschienen.

Pierre Joris ist Lyriker. Er veröffentlichte zahlreiche Gedichtbände u. a. Out/takes, Poasis und The Rothenberg Variations und Aljibar, in denen er mit den Klängen und Nuancen der englischen Sprache spielt. Sein Werk, welches sich der Ethnopoetry zugehörig fühlt, dekonstruiert traditionelle poetische Normen und thematisiert Eindrücke aus der amerikanischen Alltagskultur ebenso wie Einflüsse einer klassischen europäischen Bildung und des arabischen Kulturkreises. Pierre Joris ist Korrespondent der französischen Literaturzeitschriften Po&sie, Dédale und Arapoetica. Seine Gedichte erschienen ebenfalls in luxemburgischen und englischsprachigen Anthologien wie Poésie internationale (1987), Assemblage (1989), Anthologie luxembourgeoise (1999), Parus de vue (2016) und graphiti 100 (2016). Der Band Barzakh von 2014 ist eine Sammlung Gedichte, die zum Teil bereits vorher in kleineren Literaturzeitschriften oder Monographien, u.a. in The Rothenberg Variations, publiziert wurden. Einige Werke wurden von Camille Kerger vertont. Nico Helminger übersetzte unter dem Titel Fin de siècle - Phantombild Auszüge aus Breccia und Poasis ins Deutsche. Die Gedichtbände h.j.r., Le livre de Luap Nalec, Aljibar und Aljibar II wurden ins Französische übertragen. La dernière traversée de la Manche ist eine französische Übersetzung ausgewählter Texte. Gedichte von Pierre Joris, u.a. aus Aljibar, The Rothenberg Variations, Poasis und Breccia, wurden ins Spanische übersetzt und erschienen 2014 als Sammelband unter dem Titel Mawqif in Mexiko. Der Titel bezieht sich auf den Arabischen Begriff für eine Station, einen Reisestopp. Dieses Konzept greift der Autor auch in Meditations on the Stations of Mansur Al-Hallaj auf. Joris verfasste diese Gedichte, angeregt durch den Einfall der USA in den Irak, in den 2000er Jahren und gliederte sie in Unterkapiteln, die er nach Konzepten des persischen Philosophen benannte. Einzelne Gedichte wurden auch ins Arabische, Rumänische (in: Scrie-acum scrie, 2015) und Chinesische übertragen. 2017 legte Pierre Joris The Book of U vor, eine Gedichtsammlung, inspiriert von den Kormoranen, die er auf seinen Wanderungen im Staat New York beobachten konnte. Im gleichen Jahr erschien die Sammlung Canto diurno mit 17 bereits vorher veröffentlichten Gedichten, von Jean Portante ins Französische übersetzt.

2015 hatte Pierre Joris die Autorenresidenz des Théâtre national du Luxembourg inne. Sein bei dieser Gelegenheit verfasstes Stück The Agony of I. B. [= Ingeborg Bachmann] wurde 2016 vom TNL uraufgeführt.

Pierre Joris ist auch Literaturübersetzer. In den 1970er Jahren übersetzte er zahlreiche Werke der englischsprachigen Beat-Generation (Kerouac, Solomon, Corso) ins Französische. Seit den 1980er Jahren übersetzt er hauptsächlich ins Englische, u. a. Werke von Paul Celan und Habib Tengour. Seine Übersetzungen erschienen als eigenständige Publikationen sowie in Literaturzeitschriften wie SULFUR, Paris Exiles, The Literary Review und In'hui. 1994 erhielt er den P.E.N. Center USA West Award for Translation, 1996 den P.E.N. Oakland Josephine Miles Award for Excellence in Literature (jeweils zusammen mit Jerome Rothenberg) und 2005 den P.E.N. Award for Poetry in Translation für seine Übersetzung von Paul Celans Lichtzwang/Lightduress. 2015 wurde er für seine Übersetzung von Paul Celans Breathturn into Timestead von der American Literary Translators Association (ALTA) mit dem National Translation Award in Poetry ausgezeichnet.

Von 1992 bis 1994 war Pierre Joris Vorstandsmitglied der Hudson Valley Writers' Guild in Albany, NY. Er ist Mitglied des LSV, seit 1987 der Modern Language Association, seit 1993 des P.E.N. Club New York und seit 1996 der International Association for Philosophy and Literature.

Sandra Schmit

Werke

Titel Jahr Sprache Genres yearsort
The Fifth Season
Pierre Joris [Autor]
1971
ENG
1971
Another Journey
Pierre Joris [Autor]
1972
ENG
1972
Trance mutations. Poems
Pierre Joris [Autor]
[ca. 1972]
ENG
1972
The first fox poems. A single-minded bestiary
Pierre Joris [Autor]
1974
ENG
1974
Antlers (I-XI). [front cover ill. by Paige Mitchell]
Pierre Joris [Autor]
1975
ENG
1975
Hearth work [précédé de: Fire-place d'Allen Fisher]
Pierre Joris [Autor]
1977
ENG
1977
Tanith Flies
Pierre Joris [Autor]
1978
ENG
1978
The Tassili Connection
Pierre Joris [Autor]
1978
ENG
1978
Body Count
Pierre Joris [Autor]
1979
ENG
1979
Old Dog High Q
Pierre Joris [Autor]
1979
ENG
1979
The Broken Glass
Pierre Joris [Autor]
1980
ENG
1980
The Book of Luap Nalec
Pierre Joris [Autor]
1982
ENG
1982
Tracing
Pierre Joris [Autor]
1982
ENG
1982
Net/Work. Selected poems 1974-1981
Pierre Joris [Autor]
1983
ENG
1983
Breccia. Selected poems 1972-1986
Pierre Joris [Autor]
1987
ENG
1987
Good-bye to England
Pierre Joris [Autor]
1987
ENG
1987
Janus
Pierre Joris [Autor]
1988
ENG
1988
The Irritation Ditch
Pierre Joris [Autor]
1991
ENG
1991
Turbulence
Pierre Joris [Autor]
1991
ENG
1991
Winnetou Old
Pierre Joris [Autor]
1994
ENG
1994
La dernière traversée de la Manche. Poèmes. [Traduction: Jean Portante et al., avec la collaboration de l'auteur]
Pierre Joris [Autor]
Jean-Paul Junck [Übersetzer]
Jean Portante [Übersetzer]
1995
FRE
1995
h.j.r.
Pierre Joris [Autor]
1999
ENG
1999
Notes Towards a Nomadic Poetics
Pierre Joris [Autor]
1999
ENG
1999
Out/takes
Pierre Joris [Autor]
1999
ENG
1999
Poasis. Selected poems 1986-1999
Pierre Joris [Autor]
2001
ENG
2001
A Nomad Poetics. Essays
Pierre Joris [Autor]
2003
ENG
2003
Permanent Diaspora
Pierre Joris [Autor]
2003
ENG
2003
The Rothenberg Variations
Pierre Joris [Autor]
2004
ENG
2004
Aljibar. Traduit en français par Eric Sarner. Avec des illustrations de Bodo Korsig [version bilingue]
Pierre Joris [Autor]
Eric Sarner [Übersetzer]
2007
ENG FRE
2007
Aljibar II. Traduit en français par Éric Sarner. Avec des illustrations de Nicole Peyrafitte et de Miles Joris-Peyrafitte [version bilingue]
Pierre Joris [Autor]
Eric Sarner [Übersetzer]
2008
ENG FRE
2008
Justifying the margins
Pierre Joris [Autor]
2009
ENG
2009
Meditations on the Stations of Mansur Al-Hallaj
Pierre Joris [Autor]
2013
ENG
2013
Barzakh. Poems 2000-2012
Pierre Joris [Autor]
2014
ENG
2014
The agony of I.B. [= Ingeborg Bachmann]
Pierre Joris [Autor]
2016
ENG
2016
Canto diurno. Choix de poèmes 1972-2014. Avant-dire de Charles Bernstein ; traduit de l'anglais par Jean Portante, ... [et al.]
Pierre Joris [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2017
FRE
2017
The Book of U = Le livre des cormorans
Pierre Joris [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2017
ENG FRE
2017

Eigene Übersetzungen und Adaptationen

Titel Jahr Sprache Genres yearsort
Chants de la révolution, no 36 à 89, traduits par Pierre Joris. [Édition bilingue]
Julian Beck [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
[1974]
FRE ENG
1974
Contretemps à temps. Traduit de l'américain par Pierre Joris ; avant-propos de Claude Pélieu.
Carl Solomon [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1975
FRE
1975
Temporal Flight. [Traduction : Pierre Joris]
Jean-Pierre Duprey [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1976
ENG
1976
Mexico City Blues. Traduit de l'anglais (États-Unis) et présenté par Pierre Joris [2 vol.]
Jack Kerouac [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1977-1978
ENG FRE
1977
Sentiments élégiaques américains, traduits de l'anglais par Pierre Joris ; introduction d'Allen Ginsberg [Edition bilingue]
Gregory Corso [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1977
ENG FRE
1977
Swing. [Traduction : Pierre Joris]
Gaston Criel [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1983
ENG
1983
Five Translations from Arthur Rimbaud's Une Saison en Enfer
Arthur Rimbaud [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1984
ENG
1984
Motel Chronicles. Traduit de l'américain et préfacé par Pierre Joris. Postface de Bernard Eisenschitz. Photographies par Johnny Dark
Sam Shepard [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1985
FRE
1985
The Unavowable Community. [Traduction: Pierre Joris]
Maurice Blanchot [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1988
ENG
1988
Poems Performance Pieces Proses Plays Poetics: PPPPPP. Edited and translated by Jerome Rothenberg and Pierre Joris
Kurt Schwitters [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
Jerome Rothenberg [Übersetzer]
1993
ENG
1993
Breathturn. Translated from the German and with an introduction by Pierre Joris
Paul Celan [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1995
ENG DEU
1995
Empedocles's sandal. Translated from the French by Pierre Joris
Habib Tengour [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
1999
ENG
1999
Crystals to Aden. [Traduction : Pierre Joris]
Michel Bulteau [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2000
ENG
2000
Threadsuns. [Traduction : Pierre Joris]
Paul Celan [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2000
ENG
2000
4x1. Works by Rainer Maria Rilke, Tristan Tzara, Jean-Pierre Duprey & Habib Tengour. [Traduction: Pierre Joris]
Jean-Pierre Duprey [Autor]
Rainer Maria Rilke [Autor]
Habib Tengour [Autor]
Tristan Tzara [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2002
ENG
2002
Islam and its discontents. Translated from the French by Pierre Joris and Ann Reid.
Abdelwahab Meddeb [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2003
ENG
2003
The Malady of Islam. Translated from the French by Pierre Joris and Ann Reid
Abdelwahab Meddeb [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2003
ENG
2003
The Burial of the Count of Orgaz & Other Poems. Edited with translations by Jerome Rothenberg & Pierre Joris ; with the assistance of David Ball ... [et al.] ; afterword by Michel Leiris
Pablo Picasso [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2004
ENG
2004
Lightduress. Translated from the German and with an introduction by Pierre Joris
Paul Celan [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2005
DEU ENG
2005
Hydrogen Jukebox. Opéra de chambre de Philip Glass. Livret d’Allen Ginsberg. Livret blingue intégral. Traduction française de Pierre Joris - novembre 2008 pour Angers Nantes Opéra
Allen Ginsberg [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2008
ENG FRE
2008
The Meridian. Paul Celan; ed. by Bernhard Böschenstein and Heino Schmull with assistance from Michael Schwarzkopf and Christiane Wittkop ; translated and with a preface by Pierre Joris
Paul Celan [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2011
ENG
2011
Exile is my trade. A Habib Tengour Reader, edited and translated by Pierre Joris
Habib Tengour [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
Pierre Joris [Herausgeber / Redakteur]
2012
ENG
2012
Ode to James Dean. Translated from the Occitan (Gascon) by Pierre Joris & Nicole Peyrafitte
Bernard Manciet [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
Nicole Peyrafitte [Übersetzer]
2014
ENG
2014
The Book of U = Le livre des cormorans
Pierre Joris [Autor]
Pierre Joris [Übersetzer]
2017
ENG FRE
2017

Mitarbeit bei Zeitungen

Titel der Zeitung Benutzte Namen
Carleton literary review
Pierre Joris
Lëtzebuerger Almanach. Red.: Georges Hausemer ; Gestalt.: Heng Ketter
Pierre Joris
Livres - Bücher. Un supplément du Tageblatt
Pierre Joris
transkrit. Revue littéraire - Zeitschrift für Literatur
Pierre Joris

Sekundärliteratur in Auswahl (Autor & Gesamtwerk)

Autor Jahr Info
Allen Fisher
1977 "Getting from three to four". Pierre Joris in conversation with Allen Fisher. In: Oasis 18. London. 1977.
1986 "Entre les Langues, entre les Mondes.". In: d'Lëtzebuerger Land 28.03.1986
Alain Weins
1999 "Kann Poesie die Welt verändern?" Die Geschichte der Mondorfer Dichtertage
Corina Mersch (Corina Ciocârlie)
1999 Un miroir aux alouettes. Petit dictionnaire de la pensée nomade.
2001 Poets for the Millennium. Ed. by Jerome Rothenberg & Pierre Joris. Samizdat. Lake Forest, IL. Winter 2001
2003 der aufstand der allliteraten. eine subjektive chronologie des zickzackkurses der federhalter. notizen zur entwicklung der luxemburger literatur in der zweiten jahrhunderthälfte
2011 Justification of the Margin: Luxembourg in the Poetic Work of Pierre Joris. In: Cartographies of the in-between, p. 234-145
2011 Pierre Joris. Cartographies of the in-between, edited by Peter Cockelbergh
2013 Justification de la marge. Le Luxembourg dans l'œuvre poétique de Pierre Joris. In: transkrit. 2013/5, p. 9-25
2013 Whales, Ghosts and Nomads. Pierre Joris - Jean Portante Exchange. In: Transkrit Nr. 5, Février 13, p. 37-46
Corina Ciocârlie
2014 Prendre le large [Ausstellungskatalog-Catalogue d'exposition]
Marie-Anne Hansen-Pauly
2017 Pierre Joris: a mediator of cultures and languages. In: Uniting regions and nations through the looking glass of literature, S. 103-138.
Weitere Rezensionen zu Werken von Pierre Joris - Plus de critiques sur les oeuvres de Pierre Joris: cf. http://www.pierrejoris.com/reviews/

Sekundärliteratur zu den einzelnen Werken

Titel Jahr yearsort
h.j.r. 1999 1999
Threadsuns. [Traduction : Pierre Joris] 2000 2000
Poasis. Selected poems 1986-1999 2001 2001
Aljibar II. Traduit en français par Éric Sarner. Avec des illustrations de Nicole Peyrafitte et de Miles Joris-Peyrafitte [version bilingue] 2008 2008
Justifying the margins 2009 2009
Meditations on the Stations of Mansur Al-Hallaj 2013 2013
The agony of I.B. [= Ingeborg Bachmann] 2016 2016
Canto diurno. Choix de poèmes 1972-2014. Avant-dire de Charles Bernstein ; traduit de l'anglais par Jean Portante, ... [et al.] 2017 2017
The Book of U = Le livre des cormorans 2017 2017

Literaturpreise

Name Auszeichnung Ausgezeichnetes Werk Jahr
PEN Literary Award PEN Literary Award Translation (PEN Center USA) 1994
PEN Literary Award PEN Josephine Miles Award (PEN Oakland) 1996
PEN Literary Award PEN Award for Poetry in Translation (PEN American Centre) Lightduress 2005
Modern Language Association Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Scholarly Study of Literature 2013
Résidence d'auteurs au Théâtre national du Luxembourg (Luxembourg) 2015

Mitgliedschaft

Name
LSV - Lëtzebuerger Schrëftstellerverband [1985-2016]
Zuletzt geändert 03.11.2017