Jean Portante

Pseud.: J.P. ; Fred Lenz

Differdingen


Foto: Jean Portante
Jean Portante
Foto: ©

Jean Portante wuchs als Sohn italienischer Eltern in Differdingen auf. Nach dem Besuch des Gymnasiums in Esch/Alzette studierte er Romanistik in Nancy und war zunächst Sekundarschullehrer. Während dieser Zeit engagierte er sich politisch in der LCR. Unter dem Pseudonym Fred Lenz veröffentlichte er politische Artikel in der Zeitschrift Klassenkampf. 1983 ließ er sich als freier Schriftsteller in Paris nieder und lebt seither abwechselnd dort und in Luxemburg. Längere Aufenthalte führten ihn zwischen 1987 und 1990 als Verlagslektor und Übersetzer nach Kuba sowie von 1996 bis 1999 nach Brüssel. Er ist als Schriftsteller, Übersetzer, Herausgeber, Journalist, Sprachlehrer am Centre de langues (heute Institut national des langues), Kursleiter für Kreatives Schreiben und im Verlagswesen tätig. Jean Portante produzierte Sendungen für den Sender Radio 100,7, war 1996 Gründer der Beilage Livres-Bücher und ist seit 1997 in leitenden Positionen in der Redaktion und Direktion der Wochenzeitung Le Jeudi tätig, für die er mehrere Rubriken und Glossen schreibt: Les portraits du Jeudi, Un monde immonde, Les mots voyageurs. Bei den Éditions Phi leitet er seit 1992 die Lyrik-Reihen Graphiti (seit 1992) und Radiographies (seit 2002).

Literarisch debütierte Jean Portante in den frühen 80er Jahren als Lyriker. Nach Anfängen unter dem Einfluss der französischen Dichtung von Baudelaire bis zum Surrealismus und einer Phase des Experimentierens, etwa mit Collagetechniken in der Nachfolge der amerikanischen Beat Generation, zeichnet sich Jean Portantes Lyrik seit Ouvert fermé durch Verdichtung der poetischen Aussage und sprachliche Verknappung aus. Zentrale Themen stellen existenzielle Zwischenräume und Grenzbereiche, die Suche nach Orientierung im Labyrinth der Welt, das Verhältnis von Erinnerung und Vergessen sowie die Beziehung zu einer Literatursprache dar, die nicht die Muttersprache ist, z. B. in L'étrange langue, Le travail du poumon, En réalité und La réinvention de l‘oubli. Der Band Le travail de la baleine vereint die Gedichte Jean Portantes aus den Jahren 1983-2013, den ersten dreißig Jahren seines Schaffens, mit Ausnahme der vier ersten, stark unter dem Einfluss großer Vorbilder stehenden Werke. Für die Sammlung wurden die Gedichte aus der Ordnung der ursprünglichen Gedichtbände herausgelöst und in eine neue Ordnung gebracht, die neben der Chronologie die thematischen Zusammenhänge und Leitfäden in Jean Portantes lyrischem Werk ersichtlich macht.

Allen Ginsberg, dem führenden Vertreter der Beat Generation, den er 1986 bei den Dichterabenden in Struga (Mazedonien) kennengelernt hatte, widmete Jean Portante die Studie Allen Ginsberg. L'autre Amérique. Portante ist ebenfalls Herausgeber des Lyrik-Bandes der Werkausgabe von Edmond Dune, über den er auch Beiträge in den Zeitschriften transkrit (2009) und ici é là (2009) veroffentlicht hat

Den zweiten Schwerpunkt von Jean Portantes literarischem Werk bildet seit den späten 80er Jahren die Erzählprosa. Charakteristisch für seine Erzählungen und Romane sind nicht-lineare Erzählformen und die Reflexion über den Schreibprozess. Sie stehen durch intertextuelle Bezüge miteinander in Verbindung. Ein Schlüsseltext ist der autobiografisch geprägte Migrations-, Entwicklungs- und Künstlerroman Mrs Haroy, ou, La mémoire de la baleine. Er erzählt die Kindheit des Ich-Erzählers im Luxemburg der 50er Jahre. Dargestellt werden, aus der rückblickenden Perspektive des Erwachsenen, die Identitätskonflikte des Migrantenkindes zwischen verschiedenen kulturellen und sprachlichen Welten sowie die spätere Rekonstruktion von Biografie und Vergangenheit durch den Schreibprozess. Der Roman thematisiert das für den Autor konstitutive Verhältnis von Migration, Entwurzelung, Erinnerungsarbeit und Literatur. Der Wal steht dabei als ursprünglich vom Festland stammender Meeressäuger für die Stellung des Migranten zwischen Heimat- und Ankunftsland. Mrs Haroy erfuhr unter dem Titel La Mémoire de la baleine eine Neuauflage im Verlag Le Castor Astral (Bordeaux 1999) und wurde 2008 auch in Luxemburg neu aufgelegt.

Zusammen mit Anna Maria Galeota veröffentlichte er im Anschluss an das große Erdbeben in den Abruzzen, von wo seine Familie ursprünglich stammt, im Jahr 2009 das gekreuzte Tagebuch Diario incrociato di un Terremoto / Journal croisé d’un Tremblement de terre. Der Gedichtband Après le tremblement thematisiert das Erdbeben als Erschütterung des persönlichen Ursprungs auf einer symbolischen Ebene und verfolgt seine Nachwirkungen bis ins sprachliche Selbstverständnis des Autors hinein.

Auf dieses Erdbeben referiert auch noch der Titel von Portantes Roman L’Architecture des temps instables (2015), dessen Titelbild ein vom Autor gemachtes Foto einer Stützkonstruktion an einem Haus in L’Aquila darstellt. Der Roman erzählt die Geschichte von drei, vier Generationen einer italienischstämmigen Familie, die in alle Welt, u.a. nach Luxemburg verstreut wurde. Anhand einer Reihe von Erzählsträngen aus den jeweils unterschiedlichen Ich-Perspektiven mehrerer Protagonisten führt der Roman, an verschiedenen Orten in Europa und auf Kuba, durch die verschlungenen Wege der Familiengeschichte und des Vater-Sohn-Verhältnisses. Zugleich schreibt er die Geschichte des 'instabilen' zwanzigsten Jahrhunderts vom Ersten Weltkrieg bis in die heutige Zeit und lotet dessen politisch-ideologische Labyrinthe aus.

Jean Portantes dramatisches Werk umfasst den Text des kollektiven szenischen Kunstwerks Le mariage de Pythagore, die philosophische Tragödie Destin destination, Hexaméron. Dernier jour und Orphée au pays des mortels.

Jean Portante veröffentlichte des Weiteren zahlreiche lyrische, narrative und essayistische Beiträge in Anthologien und Sammelbänden, etwa in Lëtzebuerger Almanach, Poésie internationale, Regards d'écrivains, Bassin minier, Intercity, Au fil du temps und Un siècle d'immigration au Luxembourg, Anthologie poétique amoureuse (2010), Jours enfantins au royaume du Luxembourg (2010), der Anthologie der Walfer Bicherdeeg sowie in der Audio-Anthologie Le pays aux trois frontières. Er veröffentlichte u.a. in den Zeitschriften und Zeitungen Abril, Les Cahiers luxembourgeois, forum, Galerie, Gréngespoun, Krautgarten, Le Monde n’est pas rond, Le Phare, Prisma latinoamericano (Havana), Tageblatt sowie dessen Beilage Livres-Bücher, transkrit und Zeitung vum Lëtzebuerger Vollek.

Als Herausgeber von Textsammlungen wie dem Dossier La littérature luxembourgeoise d'aujourd'hui der französischen Literaturzeitschrift Europe (1995) und der Anthologie luxembourgeoise (Echternach, Trois-Rivières 1999) stellte Jean Portante die luxemburgische Literatur einem internationalen französischsprachigen Publikum vor. Er ist Mitbegründer und -herausgeber der Zeitschrift Inuits dans la jungle (Pantin, seit 2008) und literarischer Leiter der Zeitschrift transkrit (seit 2009) des Centre culturel Kulturfabrik in Esch/Alzette.

Jean Portante trat ebenfalls mit Übersetzungen lyrischer und narrativer Texte ins Französische hervor. So übertrug er Guy Rewenigs Roman Mass mat dräi Hären aus dem Luxemburgischen (La cathédrale en flammes) und Lyrikbände von Stefano Benni, Pierre Joris, Jerome Rothenberg, Daniel Samoilovich und Juan Gelman aus dem Englischen, Italienischen und Spanischen. Unter dem Titel Avec du soleil sous la semelle erstellte er 2016 eine zweisprachige Anthologie zeitgenössischer mexikanischer Lyrik, für die er die Übersetzungen ins Französische anfertigte. Er ist ferner Übersetzer oder Mitübersetzer aus dem Deutschen, Italienischen, Portugiesischen, Rumänischen, Slowakischen und Türkischen.

Jean Portantes Werke, seien es einzelne Texte oder ganze Bücher, wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt. Ouvert fermé erschien auf Spanisch und Italienisch, Effaçonner und La réinvention de l’oubli auf Spanisch, Point auf Englisch und Deutsch, Je veux dire auf Serbokroatisch, En réalité auf Englisch, Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine auf Rumänisch, Italienisch, Deutsch und Ungarisch und Mourir partout sauf à Differdange auf Rumänisch. L'arbre de la disparition erschien auf Armenisch (2008). Faiz Softić hat einige Gedichte ins Bosnische übertragen für die Zeitschrift Bihor (2012).

Jean Portante ist zudem im literarischen Leben aktiv. Im Jahr 1987 war er mit Pierre Joris Gründer des Festival international de poésie in Luxemburg, von 1995 bis 2003 mit Anise Koltz Mitveranstalter der Mondorfer Literaturtage, 1996 gehörte er zu den Gründern der Académie européenne de poésie, die er 2006 verließ. Er ist Mitglied des französischen P.E.N. Club, der Jury des Prix Apollinaire für Literatur und der Académie Mallarmé. Er war eine Zeitlang Mitglied des LSV.

Jean Portante erhielt zahlreiche Auszeichnungen. 1990 wurde er beim Concours littéraire national ausgezeichnet. Er erhielt den Prix Rutebeuf 1986 für Horizon, Vertige & Italie intercalaire, den Tony Bourg-Preis 1993 für Ouvert Fermé, den Servais-Preis 1994 für Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine, den Prix Mallarmé 2003 für L'Étrange langue und ebenfalls 2003 den Prix de poésie Louis Montalte der Société des gens de lettres für sein lyrisches Gesamtwerk. 2011 wurde er mit dem Prix Batty Weber für sein Gesamtwerk ausgezeichnet; ebenfalls im Jahr 2011 war er zu Gast in der Autorenresidenz der Mediathek in Florange (F). Für den Roman L’Architecture des temps instables erhielt er den Prix Servais 2016. Er gehört somit neben Pol Greisch und Guy Rewenig zu den Autoren, die zweimal mit dem Preis ausgezeichnet wurden.

Pierre Marson

Werke

Titel Jahr Sprache Genres
Feu et boue
Jean Portante [Autor]
1983
FRE
L'instant des nœuds. (Poèmes)
Jean Portante [Autor]
1984
FRE
Méandres
Jean Portante [Autor]
1985
FRE
Horizon, vertige & Italie intercalaire
Jean Portante [Autor]
1986
FRE
Projets pour un naufrage prémédité. Récit
Jean Portante [Autor]
1987
FRE
Un deux cha cha cha. Roman
Jean Portante [Autor]
1990
FRE
Ex-odes. (Poèmes cubains 1987-1990)
Jean Portante [Autor]
1991
FRE
Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine. Chronique d'une immigration
Jean Portante [Autor]
1993
FRE
Ouvert fermé. Poèmes
Jean Portante [Autor]
1994
FRE
Effaçonner. Poèmes. Dessins Marek Szczesny
Jean Portante [Autor]
1996
FRE
Le mariage de Pythagore. [Texte: Jean Portante]
Jean Portante [Autor]
[1996]
FRE
Destin destination. Une tragédie
Jean Portante [Autor]
1998
FRE
Allen Ginsberg. L'autre Amérique
Jean Portante [Autor]
1999
FRE
La mémoire de la baleine. Roman
Jean Portante [Autor]
1999
FRE
Point. Poèmes
Jean Portante [Autor]
1999
FRE
La pluie comme un oeil
Jean Portante [Autor]
2001
FRE
L'étrange langue
Jean Portante [Autor]
2002
FRE
Mourir partout sauf à Differdange. Roman
Jean Portante [Autor]
2003
FRE
L'arbre de la disparition
Jean Portante [Autor]
2004
FRE
La cendre des mots. L'origine est passée par là. Poèmes 1989-2005
Jean Portante [Autor]
2005
FRE
Les amants, le souffle. Sur des créations originales numériques de Génia Golendorf [traduit en italien par Maria Luisa Caldognetto]
Jean Portante [Autor]
2006
FRE
ITA
Je veux dire [suivi de] Un oiseau s’est posé sur tes lèvres. d'Yves Namur
Jean Portante [Autor]
2007
FRE
Le travail du poumon
Jean Portante [Autor]
2007
FRE
En réalité. Poèmes. Avec des illustrations de Robert Brandy
Jean Portante [Autor]
2008
FRE
Ce qui advient et ce qui n'advient pas. Avec 12 sérigraphies de Robert Brandy.
Jean Portante [Autor]
2010
FRE
Diario incrociato di un Terremoto = Journal croisé d’un Tremblement de terre. Préface: Maria Luisa Caldognetto
Anna Maria Galeota [Autor]
Jean Portante [Autor]
2010
ITA
FRE
La réinvention de l'oubli
Jean Portante [Autor]
2010
FRE
Hexaméron. Dernier jour. [suivi de] Orphée au pays des mortels
Jean Portante [Autor]
2011
FRE
Conceptions. Poèmes ; dessins de Robert Brandy
Jean Portante [Autor]
2012
FRE
Après le tremblement
Jean Portante [Autor]
2013
FRE
Florange sans fin. Joël Leick, photographies ; Jean Portante, texte
Jean Portante [Autor]
2013
FRE
Le fabricant d'âmes. Travaux à l'encre de Bob Verschueren ; textes de Jean Portante
Jean Portante [Autor]
2013
FRE
Le travail de la baleine. Poèmes 1983 - 2013. [postface: Lionel Ray]
Jean Portante [Autor]
2014
FRE
L’Architecture des temps instables. Roman
Jean Portante [Autor]
2015
FRE
Le judas de la porte = het kijkgat in de voordeur. Jean Portante (gedichten=poèmes) ; Katarina Rudebeck (fotografie en tekeningen=photographies et dessins)
Jean Portante [Autor]
2015
FRE
DUT

Eigene Übersetzungen

Titel Jahr Sprache Genres
La dernière traversée de la Manche. Poèmes. [Traduction: Jean Portante et al., avec la collaboration de l'auteur]
Pierre Joris [Autor]
Jean-Paul Junck [Übersetzer]
Jean Portante [Übersetzer]
1995
FRE
Hiver clinique. Poèmes. [Traduction : Jean Portante et al.]
Ioana Craciunescu [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
1996
FRE
Épiphanie de l'alphabet. Choix de poèmes 1954-1992 = Epifania dell'alfabeto. Traduit de l'italien par Maria Luisa Caldognetto et Jean Portante
Maria Luisa Spaziani [Autor]
Maria Luisa Caldognetto [Übersetzer]
Jean Portante [Übersetzer]
1997
ITA
FRE
La cathédrale en flammes. Roman. Traduit du luxembourgeois par Jean Portante
Guy Rewenig [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
1997
FRE
La vedova Goldoni. Atto unico = La veuve Goldoni Acte unique. Traduit de l'italien par Maria Luisa Caldognetto et Jean Portante
Maria Luisa Spaziani [Autor]
Maria Luisa Caldognetto [Übersetzer]
Jean Portante [Übersetzer]
1997
ITA
FRE
Obscur ouvert. Poèmes. Traduits de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante.
Juan Gelman [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
1997
FRE
Christ, with urban fox = Christ, avec renard urbain. Poèmes. [Édition bilingue. Traduction : Jean Portante et al.]
John F. Deane [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
1999
ENG
FRE
La nuit avant de monter à bord. Traduit de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante
Daniel Samoilovich [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2001
FRE
SPA
Salaires de l'impie et autres poèmes. Traduit de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante
Juan Gelman [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2002
FRE
Un nirvana cruel. Poèmes 1980-2000. Traduit de l'anglais - États- Unis - par Jean Portante
Jerome Rothenberg [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2002
FRE
Par-dessus l'épaule du poème. Poèmes. [Traduction collective du slovaque par Jana Boxberger, Werner Dürrson, Annouk Jeannon, Alain Lance, Jean Portante et Lionel Ray]
Milan Richter [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2005
FRE
Une étrange odeur de monde = Con raro olor a mundo. Anthologie poétique. Víctor Rodríguez Núñez, trad. de l'espagnol (Cuba) par Jean Portante
Víctor Rodríguez Núñez [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
[2011]
SPA
FRE
Blues en seize et autres poèmes. Stefano Benni ; traduction de l'italien par Jean Portante
Stefano Benni [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2013
FRE
Avec du soleil sous la semelle: Onze poètes mexicains d'aujourd'hui. Anthologie bilingue établie, préfacée et traduite par Jean Portante
Jean Portante [Übersetzer]
Jean Portante [Herausgeber / Redakteur]
2016
SPA
FRE
Canto diurno. Choix de poèmes 1972-2014. Avant-dire de Charles Bernstein ; traduit de l'anglais par Jean Portante, ... [et al.]
Pierre Joris [Autor]
Jean Portante [Übersetzer]
2017
FRE

Mitarbeit bei Zeitungen

Titel der Zeitung Benutzte Namen
abril
Jean Portante
Cahiers luxembourgeois (Les). revue libre des lettres, des sciences et des arts
Jean Portante
Europe. revue littéraire mensuelle
Jean Portante
forum. fir kritesch Informatioun iwer Politik, Kultur a Relioun
Jean Portante
Galerie. Revue culturelle et pédagogique
Jean Portante
Jeudi (Le). l'hebdomadaire luxembourgeois en français
Jean Portante
Klassenkampf. Zentralorgan der Ligue communiste révolutionnaire
Fred Lenz
Krautgarten. Forum für junge Literatur im deutschen Sprachgebiet
Jean Portante
Lëtzebuerger Almanach. Red.: Georges Hausemer ; Gestalt.: Heng Ketter
Jean Portante
Livres - Bücher. Un supplément du Tageblatt
J.P.
Jean Portante
Phare (Le). Kulturelle Beilage - Point de vue culturel
Jean Portante
Tageblatt / Escher Tageblatt = Journal d'Esch. Zeitung fir Lëtzebuerg
Jean Portante
transkrit. Revue littéraire - Zeitschrift für Literatur
Jean Portante
WOXX / Grénge Spoun. déi aner Wochenzeitung = l’autre hebdomadaire
Jean Portante
Zeitung vum Lëtzebuerger Vollek / Zeitung vum Letzeburger Vollek / ZLV. Zentralorgan der KPL
Jean Portante

Sekundärliteratur in Auswahl (Autor & Gesamtwerk)

Autor Jahr Info
1993 La poésie luxembourgeoise de langue française. In: Mémoires de l’Académie nationale de Metz. Année 174 = Série 7, t. 6(1993), p. 183-204
1995 Éloge d'un romancier dans un contexte littéraire difficile. In: Remise du Prix Servais 1994 à Monsieur Jean Portante, p. 7-14
Bertrand Westphal
1996 Orphée ou l'art d'avancer à reculons. Temps et Histoire dans les romans de Jean Portante. In: Versants. Revue suisse des littératures romanes. Band 29 (1996). p. 75-89.
Gaspard Hons
1997 Deux poètes luxembourgeois : Jean Portante et Emile Hemmen. In: Le Mensuel littéraire et poétique, n 248, Januar 1997, S.11.
1998 La baleine comme métaphore de l'exil et de la mémoire chez Jean Portante. In: Études romanes, XIV, 1998, p. 31-44.
1999 Dictionnaire de la francophonie luxembourgeoise, suivi d’une Anthologie d’auteurs francophones luxembourgeois contemporains. [Cahiers francophones d’Europe Centre-Orientale; Hors série]
Alain Weins
1999 "Kann Poesie die Welt verändern?" Die Geschichte der Mondorfer Dichtertage
Corina Mersch (Corina Ciocârlie)
1999 Un miroir aux alouettes. Petit dictionnaire de la pensée nomade.
2003 der aufstand der allliteraten. eine subjektive chronologie des zickzackkurses der federhalter. notizen zur entwicklung der luxemburger literatur in der zweiten jahrhunderthälfte
jén (Jérôme Netgen)
2003 In der Sprachkolonie. Lyrik von Jean Portante. In: Tageblatt 16.01.2003.
2005 Précis d’histoire de la littérature en langue luxembourgeoise
2006 Portante, tout feu tout fiel. Portrait du poète le plus primé du Grand-Duché. In: La Voix du Luxembourg 01.012.2006.
Marek Sojka
2007 Jean Portante, le thème d’exil dans son œuvre. [Thèse sous la direction de Mgr. Marcela Poučová, Ph.D.] Université de Brno [Wissenschaftliche Abschlussarbeit = Mémoire scientifique]
Jeanne E. Glesener
2008 La littérature de l’(im)migration. In: Identitäts(de)konstruktionen, p. 111-129
[2009] Bibliographie sélective de Jean Portante, avec articles et contributions, faite par le CNL [jusqu’en 2009]
Jeanne E. Glesener
2009 "Une récupération de l'espace perdu par l'acte d'écriture". Etude comparée de trois écrivains migrants: Kazuo Ishiguro, Jean Portante et Zafer Şenocak. Thèse présentée et soutenue publiquement par Jeanne Elisabeth Glesener
Tonia Raus
2010 Differdange, Terres Rouges ou l’ancrage identitaire chez Jean Portante. In: Mutations et perspectives du bassin minier, No 1, 2010, S. 63-72
Tonia Raus
2010 La mise en abyme chez Georges Perec. Avec application des résultats théoriques à un corpus d’écrivains francophones luxembourgeois : Jean Portante et Jean Sorrente. Thèse de doctorat : Université du Luxembourg / Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
2010 Scrittori italiani in Lussemburgo. Antologia di autori italiani, a cura di Roberta Alberotanza [extraits de textes, biographies & bibliographies]
2011 Jean Portante, écrivain lyrique et engagé. In: Prix Batty Weber. Jean Portante [prix national de littérature 2011], p. 3-17
2012 Ecrire est un métier qu’on apprend tout seul. Rencontre avec Jean Portante. Propos recueillis par Sara Agostini et Sarah Hargarten. In: Den Tëntefleck. Schülerzeitung vum Lycée Hubert Clément. Nummer 1, Juli 2012, S. 14-15.
2012 Jean Portante. In: Passages et ancrages en France. Dictionnaire des écrivains migrants de langue française (1981-2011). Ed. par Ursula Mathis-Moser et Birgit Mertz-Baumgartner, p. 713-715
Lionel Ray
2012 La géographie mentale de Jean Portante. In: Prix Batty Weber. Jean Portante [prix national de littérature 2011] p. 19-21
Romain Butti
2013 "Dazwischen [...] wird für uns immer dieses Stück Luxemburg bleiben, wie ein glänzendes, schönes und unnützes Teil" : Aspekte des Interkulturalität in der luxemburgischen Gegenwartsliteratur. Erörterungen am Beispiel der Autoren Jean Portante, Guy Helminger, Anise Koltz und Ian de Toffoli [Wissenschaftliche Abschlussarbeit / Thèse]
2013 Dictionnaire des écrivains francophones classiques: Belgique, Canada, Québec, Luxembourg, Suisse romande
2013 Whales, Ghosts and Nomads. Pierre Joris - Jean Portante Exchange. In: Transkrit Nr. 5, Février 13, p. 37-46
Corina Ciocârlie
2014 Prendre le large [Ausstellungskatalog-Catalogue d'exposition]

Sekundärliteratur zu den einzelnen Werken

Titel Jahr
L'instant des nœuds. (Poèmes) 1984
Projets pour un naufrage prémédité. Récit 1987
Un deux cha cha cha. Roman 1990
Ex-odes. (Poèmes cubains 1987-1990) 1991
Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine. Chronique d'une immigration 1993
Ouvert fermé. Poèmes 1994
Effaçonner. Poèmes. Dessins Marek Szczesny 1996
Le mariage de Pythagore. [Texte: Jean Portante] [1996]
La cathédrale en flammes. Roman. Traduit du luxembourgeois par Jean Portante 1997
Obscur ouvert. Poèmes. Traduits de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante. 1997
Destin destination. Une tragédie 1998
Allen Ginsberg. L'autre Amérique 1999
La mémoire de la baleine. Roman 1999
Point. Poèmes 1999
L'étrange langue 2002
Salaires de l'impie et autres poèmes. Traduit de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante 2002
Un nirvana cruel. Poèmes 1980-2000. Traduit de l'anglais - États- Unis - par Jean Portante 2002
Mourir partout sauf à Differdange. Roman 2003
L'arbre de la disparition 2004
La cendre des mots. L'origine est passée par là. Poèmes 1989-2005 2005
Le travail du poumon 2007
En réalité. Poèmes. Avec des illustrations de Robert Brandy 2008
L'envers du sable. Poèmes. Avec une préface de Jean Portante et des dessins de Jean-Marie Cherruault 2009
Diario incrociato di un Terremoto = Journal croisé d’un Tremblement de terre. Préface: Maria Luisa Caldognetto 2010
La réinvention de l'oubli 2010
Conceptions. Poèmes ; dessins de Robert Brandy 2012
Après le tremblement 2013
Blues en seize et autres poèmes. Stefano Benni ; traduction de l'italien par Jean Portante 2013
Le travail de la baleine. Poèmes 1983 - 2013. [postface: Lionel Ray] 2014
L’Architecture des temps instables. Roman 2015

Weblinks

Literaturpreise

Name Auszeichnung Ausgezeichnetes Werk Jahr
Concours littéraire national Auszeichnung - Prosa Projets pour un naufrage prémédité 1986
Prix Rutebeuf de poésie Horizon, vertige et Italie intercalaire 1986
Concours littéraire national Preis - Lyrik Journal d'ici & d'ailleurs (dans le cimetière de la poésie) 1990
Concours littéraire national Preis - Kurzgeschichte Qui a peur de Moby Dick? 1992
Prix Tony Bourg Ouvert fermé 1993
Prix Servais Servais-Preis Mrs Haroy, ou, la mémoire de la baleine 1994
Prix de poésie Louis Montalte de la Société des Gens de Lettres (Paris) Prix de poésie Louis Montalte (für das Gesamtwerk) 2003
Prix Mallarmé L'étrange langue 2003
Résidence d'auteurs au Théâtre national du Luxembourg (Luxembourg) 2010
Prix Batty Weber (Prix national de littérature) 2011
Prix International de littérature francophone Benjamin Fondane 2012
Prix Pétraque (Cénacle européen francophone) Le travail de la baleine 2014
Prix Servais Servais-Preis L'Architecture des temps instables 2016
Printemps Poétique transfrontalier Avec Eric Piette (Wallonie), Jean Portante (Luxembourg), Loïc Demey (Lorraine), Natascha Denner (Sarre), Martina Weber (Rhénanie-Palatinat), accompagnés par Ro Gebhardt. 2017

Mitgliedschaft

Name
Académie européenne de poésie
LSV - Lëtzebuerger Schrëftstellerverband [1985-2016]
Mondorfer Dichtertage
PEN Club français
Printemps des Poètes - Luxembourg
Zuletzt geändert 29.06.2017