Logo Ministere
Luxemburger Autorenlexikon
CNL - Centre national de la littérature

Luxemburger Autorenlexikon

des Centre national de littérature in Mersch

 
 
Schnellsuche
Autor

Portante, Jean

19.12.1950 Differdingen


1086.jpg
Jean Portante
Foto: Anise Koltz ©

Jean Portante wuchs als Sohn italienischer Einwanderer in Differdingen auf. Nach dem Besuch des Gymnasiums in Esch/Alzette studierte er Romanistik in Nancy und war zunächst Sekundarschullehrer. Während dieser Zeit engagierte er sich politisch in der LCR. 1983 ließ er sich als freier Schriftsteller in Paris nieder und lebt seither abwechselnd dort und in Luxemburg. Längere Aufenthalte führten ihn zwischen 1987 und 1990 als Verlagslektor und Übersetzer nach Kuba sowie von 1996 bis 1999 nach Brüssel. Er ist heute als Schriftsteller, Übersetzer, Herausgeber, Journalist, Sprachlehrer am Centre de langues und im Verlagswesen tätig. Jean Portante produzierte Sendungen für den Sender Radio 100,7, war 1996 Gründer der Beilage Livres-Bücher und ist seit 1997 in leitenden Positionen in der Redaktion und Direktion der Wochenzeitung Le Jeudi tätig, für die er mehrere Rubriken und Glossen schreibt: Les portraits du Jeudi, Un monde immonde, Les mots voyageurs. Bei den Éditions Phi leitet er seit 1992 die Lyrik-Reihen Graphiti (seit 1992) und Radiographies (seit 2002).

Literarisch debütierte Jean Portante in den frühen 80er Jahren als Lyriker. Nach Anfängen unter dem Einfluss der französischen Dichtung von Baudelaire bis zum Surrealismus und einer Phase des Experimentierens, etwa mit Collagetechniken in der Nachfolge der amerikanischen Beat Generation, zeichnet sich Jean Portantes Lyrik seit Ouvert fermé durch Verdichtung der poetischen Aussage und sprachliche Verknappung aus. Zentrale Themen stellen existenzielle Zwischenräume und Grenzbereiche, die Suche nach Orientierung im Labyrinth der Welt sowie das Verhältnis zu einer Literatursprache dar, die nicht die Muttersprache ist, z. B. in L'étrange langue, Le travail du poumon und En réalité. Allen Ginsberg, dem führenden Vertreter der Beat Generation, den er 1986 bei den Dichterabenden in Struga (Mazedonien) kennengelernt hatte, widmete Jean Portante die Studie Allen Ginsberg. L'autre Amérique.

Den zweiten Schwerpunkt von Jean Portantes literarischem Werk bildet seit den späten 80er Jahren die Erzählprosa. Charakteristisch für seine Erzählungen und Romane sind nicht-lineare Erzählformen und die Reflexion über den Schreibprozess. Sie stehen durch intertextuelle Bezüge miteinander in Verbindung. Ein Schlüsseltext ist der autobiografisch geprägte Migrations-, Entwicklungs- und Künstlerroman Mrs Haroy, ou, La mémoire de la baleine. Er erzählt die Kindheit des Ich-Erzählers im Luxemburg der 50er Jahre. Dargestellt werden, aus der rückblickenden Perspektive des Erwachsenen, die Identitätskonflikte des Migrantenkindes zwischen verschiedenen kulturellen und sprachlichen Welten sowie die spätere Rekonstruktion von Biografie und Vergangenheit durch den Schreibprozess. Der Roman thematisiert das für den Autor konstitutive Verhältnis von Migration, Entwurzelung, Erinnerungsarbeit und Literatur. Der Wal steht dabei als ursprünglich vom Festland stammender Meeressäuger für die Stellung des Migranten zwischen Heimat- und Ankunftsland. Mrs Haroy erfuhr unter dem Titel La Mémoire de la baleine eine Neuauflage im Verlag Le Castor Astral (Bordeaux 1999) und wurde 2008 auch in Luxemburg neu aufgelegt.

Jean Portantes dramatisches Werk umfasst den Text des kollektiven szenischen Kunstwerks Le mariage de Pythagore, die philosophische Tragödie Destin destination, Hexaméron. Dernier jour und Orphée au pays des mortels.

Jean Portante veröffentlichte des Weiteren zahlreiche lyrische, narrative und essayistische Beiträge, u. a. über die Sprachensituation in der luxemburgischen Literatur, in Anthologien und Sammelbänden, etwa in Lëtzebuerger Almanach, Poésie internationale, Regards d'écrivains, Bassin minier, Intercity, Au fil du temps und Un siècle d'immigration au Luxembourg sowie in der Audio-Anthologie Le pays aux trois frontières. Er veröffentlichte in den Zeitschriften und Zeitungen Abril, Les Cahiers luxembourgeois, forum, Galerie, Gréngespoun, Krautgarten, Le Phare, Prisma latinoamericano (Havana), Tageblatt und Zeitung vum Lëtzebuerger Vollek.

Als Herausgeber von Textsammlungen wie dem Dossier La littérature luxembourgeoise d'aujourd'hui der französischen Literaturzeitschrift Europe (1995) und der Anthologie luxembourgeoise (Echternach, Trois-Rivières 1999) stellte er die luxemburgische Literatur einem internationalen französischsprachigen Publikum vor. Seit 2009 ist er literarischer Leiter der Zeitschrift transkrit des Centre culturel Kulturfabrik in Esch/Alzette.

Jean Portante trat ebenfalls mit Übersetzungen lyrischer und narrativer Texte ins Französische hervor. So übertrug er Guy Rewenigs Roman Mass mat dräi Hären aus dem Luxemburgischen (La cathédrale en flammes) und Lyrikbände von Pierre Joris, Jerome Rothenberg, Daniel Samoilovich und Juan Gelman aus dem Englischen und Spanischen. Er ist ferner Übersetzer oder Mitübersetzer aus dem Deutschen, Italienischen, Potugiesischen, Rumänischen, Slovakischen und Türkischen.

Jean Portantes Bücher wurden in mehrere Sprachen übersetzt. Ouvert fermé erschien auf Spanisch und Italienisch (Medellín 1994, Rom 1995), Effaçonner auf Spanisch (Buenos Aires 2000), Point auf Englisch und Deutsch (Dublin 2003, Esch/Alzette 2005), Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine auf Rumänisch, Italienisch und Deutsch (Bukarest 1997, Rom 2006, Blieskastel 2007) und Mourir partout sauf à Differdange auf Rumänisch (Bukarest 2005).

Jean Portante ist zudem im literarischen Leben aktiv. Im Jahr 1987 war er mit Pierre Joris Gründer des Festival international de poésie in Luxemburg, von 1995 bis 2003 mit Anise Koltz Mitveranstalter der Mondorfer Literaturtage, 1996 gehörte er zu den Gründern der Académie européenne de poésie, die er 2006 verließ. Er ist Mitglied des französischen P.E.N. Club, der Jury des Prix Apollinaire für Literatur und der Académie Mallarmé. Er war eine Zeitlang Mitglied des LSV.

Jean Portante wurde 1990 beim Concours littéraire national ausgezeichnet. Er erhielt den Prix Rutebeuf 1986 für Horizon, Vertige & Italie intercalaire, den Tony Bourg-Preis 1993 für Ouvert Fermé, den Servais-Preis 1994 für Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine, den Prix Mallarmé 2003 für L'Étrange langue und ebenfalls 2003 den Prix de poésie Louis Montalte der Société des gens de lettres für sein lyrisches Gesamtwerk. 2011 wurde er mit dem Prix Batty Weber für sein Gesamtwerk ausgezeichnet; ebenfalls in 2011 war er zu Gast in der Autorenresidenz der Mediathek in Florange (F).

Pierre Marson

Eigene Werke

Titel
Jahr
Sprache Genres Rezension
Feu et boue
Portante, Jean aut.
1983
FRE
L'instant des nœuds. (Poèmes)
Portante, Jean aut.
1984
FRE
Horizon, vertige & Italie intercalaire
Portante, Jean aut.
1986
FRE
Projets pour un naufrage prémédité. Récit
Portante, Jean aut.
1987
FRE
Un deux cha cha cha. Roman
Portante, Jean aut.
1990
FRE
Ex-odes. (Poèmes cubains 1987-1990)
Portante, Jean aut.
1991
FRE
Mrs Haroy, ou, La Mémoire de la baleine. Chronique d'une immigration
Portante, Jean aut.
1993
FRE
Ouvert fermé. Poèmes
Portante, Jean aut.
1994
FRE
Effaçonner. Poèmes. Dessins Marek Szczesny
Portante, Jean aut.
1996
FRE
[Teatro vivace:] Le mariage de Pythagore. [Texte: Jean Portante]
Portante, Jean aut.
[1996]
FRE
Destin destination. Une tragédie
Portante, Jean aut.
1998
FRE
Allen Ginsberg. L'autre Amérique
Portante, Jean aut.
1999
FRE
Point. Poèmes
Portante, Jean aut.
1999
FRE
La pluie comme un oeil
Portante, Jean aut.
2001
FRE
L'étrange langue
Portante, Jean aut.
2002
FRE
Mourir partout sauf à Differdange. Roman
Portante, Jean aut.
2003
FRE
L'arbre de la disparition
Portante, Jean aut.
2004
FRE
La cendre des mots. L'origine est passée par là. Poèmes 1989-2005
Portante, Jean aut.
2005
FRE
Les amants, le souffle. Sur des créations originales numériques de Génia Golendorf [traduit en italien par Maria Luisa Caldognetto]
Portante, Jean aut.
2006
FRE
ITA
Je veux dire [suivi de] Un oiseau s’est posé sur tes lèvres. d'Yves Namur
Portante, Jean aut.
2007
FRE
Le travail du poumon
Portante, Jean aut.
2007
FRE
En réalité. Poèmes. Avec des illustrations de Robert Brandy
Portante, Jean aut.
2008
FRE
Ce qui advient et ce qui n'advient pas. Avec 12 sérigraphies de Robert Brandy.
Portante, Jean aut.
2010
FRE
La réinvention de l'oubli
Portante, Jean aut.
2010
FRE
Hexaméron. Dernier jour. [suivi de] Orphée au pays des mortels
Portante, Jean aut.
2011
FRE

Übersetzertätigkeit

Titel
Jahr
Sprache Genres Rezension
La dernière traversée de la Manche. Poèmes. [Traduction: Jean Portante et al., avec la collaboration de l'auteur]
Joris, Pierre aut.
Portante, Jean trad.
1995
FRE
Hiver clinique. Poèmes. [Traduction : Jean Portante et al.]
Craciunescu, Ioana aut.
Portante, Jean trad.
1996
FRE
Épiphanie de l'alphabet. Choix de poèmes 1954-1992 = Epifania dell'alfabeto. Traduit de l'italien par Maria Luisa Caldognetto et Jean Portante
Spaziani, Maria Luisa aut.
Caldognetto, Maria Luisa trad.
Portante, Jean trad.
1997
ITA
FRE
La cathédrale en flammes. Roman. Traduit du luxembourgeois par Jean Portante
Rewenig, Guy aut.
Portante, Jean trad.
1997
FRE
La vedova Goldoni. Atto unico = La veuve Goldoni Acte unique. Traduit de l'italien par Maria Luisa Caldognetto et Jean Portante
Spaziani, Maria Luisa aut.
Caldognetto, Maria Luisa trad.
Portante, Jean trad.
1997
ITA
FRE
Obscur ouvert. Poèmes. Traduits de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante.
Gelman, Juan aut.
Portante, Jean trad.
1997
FRE
Christ, with urban fox = Christ, avec renard urbain. Poèmes. [Édition bilingue. Traduction : Jean Portante et al.]
Deane, John F. aut.
Portante, Jean trad.
1999
ENG
FRE
La nuit avant de monter à bord. Traduit de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante
Samoilovich, Daniel aut.
Portante, Jean trad.
2001
FRE
SPA
Salaires de l'impie et autres poèmes. Traduit de l'espagnol - Argentine - par Jean Portante
Gelman, Juan aut.
Portante, Jean trad.
2002
FRE
Un nirvana cruel. Poèmes 1980-2000. Traduit de l'anglais - États- Unis - par Jean Portante
Rothenberg, Jerome aut.
Portante, Jean trad.
2002
FRE
Par-dessus l'épaule du poème. Poèmes. [Traduction collective du slovaque par Jana Boxberger, Werner Dürrson, Annouk Jeannon, Alain Lance, Jean Portante et Lionel Ray]
Richter, Milan aut.
Portante, Jean trad.
2005
FRE

Mitarbeit an anderen Werken

Mitarbeit bei Zeitungen und Zeitschriften

Titel der Zeitung/Zeitschrift
benutzte Namen
abril
Portante, Jean
Cahiers luxembourgeois (Les). revue libre des lettres, des sciences et des arts
Portante, Jean
Europe. revue littéraire mensuelle
Portante, Jean
forum. fir kritesch Informatioun iwer Politik, Kultur a Relioun
Portante, Jean
Galerie. Revue culturelle et pédagogique
Portante, Jean
Grénge Spoun
Portante, Jean
Jeudi (Le). l'hebdomadaire luxembourgeois en français
Portante, Jean
Krautgarten. Forum für junge Literatur im deutschen Sprachgebiet
Portante, Jean
Lëtzebuerger Almanach. Red.: Georges Hausemer ; Gestalt.: Heng Ketter
Portante, Jean
Livres - Bücher. Un supplément du Tageblatt
Portante, Jean
Phare (Le)
Portante, Jean
Tageblatt / Escher Tageblatt = Journal d'Esch. Zeitung fir Lëtzebuerg
Portante, Jean
transkrit. Revue littéraire - Zeitschrift für Literatur
Portante, Jean
Zeitung vum Lëtzebuerger Vollek / Zeitung vum Letzeburger Vollek / ZLV. Zentralorgan der KPL
Portante, Jean

Sekundärliteratur in Auswahl

Autor
Jahr
Info
Raus, Tonia
2010 La mise en abyme chez Georges Perec. Avec application des résultats théoriques à un corpus d’écrivains francophones luxembourgeois : Jean Portante et Jean Sorrente. Thèse de doctorat : Université du Luxembourg / Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
ga (Assa, Guy)
1984 Jean Portante: L'instant des noeuds. In: Revue 24.05.1984.
1995 Éloge d'un romancier dans un contexte littéraire difficile. In: Remise du Prix Servais 1994 à Monsieur Jean Portante, p. 7-14
Westphal, Bertrand
1996 Orphée ou l'art d'avancer à reculons. Temps et Histoire dans les romans de Jean Portante. In: Versants. Revue suisse des littératures romanes. Band 29 (1996). p. 75-89.
1998 La baleine comme métaphore de l'exil et de la mémoire chez Jean Portante. In: Études romanes, XIV, 1998, p. 31-44.
1999 Dictionnaire de la francophonie luxembourgeoise, suivi d’une Anthologie d’auteurs francophones luxembourgeois contemporains. [Cahiers francophones d’Europe Centre-Orientale; Hors série]
Weins, Alain
1999 "Kann Poesie die Welt verändern?" Die Geschichte der Mondorfer Dichtertage
Mersch, Corina (Ciocârlie, Corina)
1999 Un miroir aux alouettes. Petit dictionnaire de la pensée nomade.
2003 der aufstand der allliteraten. eine subjektive chronologie des zickzackkurses der federhalter. notizen zur entwicklung der luxemburger literatur in der zweiten jahrhunderthälfte
jén (Netgen, Jérôme)
2003 In der Sprachkolonie. Lyrik von Jean Portante. In: Tageblatt 16.01.2003.
2005 La Cendre des mots. Poèmes de Jean Portante 1989-2005. In: Livres-Bücher septembre 2005, p. 10.
2005 Précis d’histoire de la littérature en langue luxembourgeoise
da Silva, Sonia
2006 Portante, tout feu tout fiel. Portrait du poète le plus primé du Grand-Duché. In: La Voix du Luxembourg 01.012.2006.
Sojka, Marek
2007 Jean Portante, le thème d’exil dans son oeuvre. [Thèse sous la direction de Mgr. Marcela Poučová, Ph.D.] Université de Brno [Wissenschaftliche Abschlussarbeit = Mémoire scientifique]
Glesener, Jeanne E.
2008 La littérature de l’(im)migration. In: Identitäts(de)konstruktionen, p. 111-129
2011 Jean Portante, écrivain lyrique et engagé. In: Prix Batty Weber. Jean Portante [prix national de littérature 2011], S. 3-17
2012 Jean Portante. In: Passages et ancrages en France. Dictionnaire des écrivains migrants de langue française (1981-2011). Ed. par Ursula Mathis-Moser et Birgit Mertz-Baumgartner, p. 713-715

Archiv

CNL: L-0175

Web

Literaturpreise

Mitgliedschaft

Name
Académie européenne de poésie
LSV - Luxemburger Schriftstellerverband
Mondorfer Dichtertage
PEN Club français
Printemps des Poètes - Luxembourg
Zuletzt geändert 14.05.2013