Nous utilisons des cookies essentiels pour vous assurer une meilleure expérience sur notre site web. En savoir plus

Photo : Alexis Werné


Photo :
© Alexis Werné

Alexis Werné

Alex Werné
Esch-sur-Alzette

Alexis Werné fréquente l’école primaire à Esch-sur-Alzette (1963-1969) et le Lycée de garçons Esch (1969-1976). Il étudie d’abord l’anglais, l’histoire et la psychologie au Centre universitaire de Luxembourg (1976-1977), puis la littérature anglaise à l’université d’Exeter (Royaume-Uni). Il termine ses études en 1985 avec un mémoire de master sur l’écrivain irlandais Patrick Kavanagh. En 1989, il passe un an à l’Institute of Education de l’université de Londres pour faire des recherches sur l’utilisation des ordinateurs dans l’enseignement des langues. En 2006, une bourse Fulbright lui permet de séjourner aux aux États-Unis, à l’United States Institute de l’University of Illinois Chicago, où il suit des cours dans le domaine des « american studies ». À partir de 1980 et jusqu’à sa retraite en 2017, Alexis Werné enseigne l’anglais dans différents lycées et au Centre de langues (aujourd’hui Institut national des langues). Il a également été professeur chargé de mission au service SCRIPTdu ministère de l’Éducation nationale et directeur du Service de la formation des adultes de 2002 à 2010.

Alexis Werné a publié de nombreux articles sur des sujets pédagogiques et didactiques dans des revues européennes spécialisées, notamment sur la didactique des langues et la formation des adultes, ainsi que sur l’intégration de l’informatique et des nouvelles technologies dans l’enseignement des langues. Il est également coauteur du manuel Lëtzebuergesch fir all Dag.

En 2022, Alexis Werné publie pour la première fois en tant que traducteur littéraire : Yolande, eng Geschicht vum Herzogtum Lëtzebuerg, an aner Gedichter constitue la traduction en luxembourgeois d’un recueil de poèmes en anglais datant de 1832. Outre le texte littéraire, le recueil propose également des explications historiques sur le personnage éponyme Yolande de Vianden, une mise en contexte détaillée du texte originel sur le plan de l’histoire littéraire et socioculturelle ainsi que des hypothèses concernant l’identité du poète anglais anonyme, sur la base d’observations philologiques. Alexis Werné s’inscrit ainsi dans un groupe d’auteurs luxembourgeois auxquels l’épopée de Yolande a inspiré des traductions ou des adaptations littéraires, tels Pierre Stehres, Eugénie Arens ou Pierre Grégoire.

Cet article est signé Fabienne Gilbertz

Publications

Études critiques

Citation:
Fabienne Gilbertz, « Alexis Werné », sous : , mise à jour du 06.12.2023, consulté le .