Quiaios/Figueira da Foz ( )
De 2007 à 2009, Liliana Miranda est journaliste au journal Le Quotidien. De 2009 à 2012, elle fait des études à l’université du Luxembourg et décroche un bachelor en langue et littérature françaises. Entre 2012 et 2014, elle est attachée parlementaire et, à partir de 2013, aussi secrétaire générale du Parti de réforme alternatif et démocratique (ADR). Elle quitte le parti en 2014. La même année, elle fonde la maison d’édition Lilu Verlag, qui publie aussi ses propres ouvrages.
Au sein de cette maison d’édition, Liliana Miranda publie, en 2014, le premier tome d’une réédition des comédies d’Edmond de la Fontaine en orthographe luxembourgeoise actualisée. En 2015, elle sort Portugiesesch Märercher / Contos portugueses, une édition quadrilingue (luxembourgeois, portugais, allemand, français) de quatre contes portugais, dont elle assure les traductions à partir du portugais. C’est aussi elle qui lit les textes sur le CD qui accompagne le livre. La même année, elle publie le premier volume de la méthode de luxembourgeois comme langue étrangère tipptopp, qui s’adresse à des apprenants maîtrisant le français. Sous le titre D’Geschicht vum Kiewerlek / A História da Carochinha, Liliana Miranda poursuit, en 2018, avec l’édition quadrilingue d’un conte portugais traditionnel qui raconte le mariage d’une dame scarabée avec une souris mâle. L’édition contient l’original en portugais ainsi que les traductions de Miranda en luxembourgeois, allemand et français. Le recueil de fables D’Grill an d’Seejomes (2018), d’après Jean de la Fontaine, et le livre pour enfants De Charly mécht Tschuuu-Tschuuu (2019), à propos du chemin de fer à voie étroite du même nom qui reliait Luxembourg-ville à Echternach pendant la première moitié du xxe siècle, sont eux exclusivement en luxembourgeois.
Titre | Année | Langue | Genres | yearsort |
---|---|---|---|---|
D'Geschicht vum Kiewerlek = A História de Carochinha [= Die Geschichte vom Käferlein = L'histoire du scarabée] Liliana Miranda [Auteur(e)] Liliana Miranda [Traducteur, -trice] |
2018 |
DEU FRE LTZ POR
|
2018 | |
De Charly mécht Tschuuu-Tschuuu Liliana Miranda [Auteur(e)] |
2019 |
LTZ
|
2019 |
Titre | Année | Langue | Genres | yearsort |
---|---|---|---|---|
Portugiesesch Märercher / Contos portugueses [Adaptatioun & Iwwersetzung Liliana Miranda. Illustratiounen Laura Azevedo] Unbekannt [Auteur(e)] Liliana Miranda [Traducteur, -trice] |
2015 |
DEU FRE LTZ POR
|
2015 | |
D'Geschicht vum Kiewerlek = A História de Carochinha [= Die Geschichte vom Käferlein = L'histoire du scarabée] Liliana Miranda [Auteur(e)] Liliana Miranda [Traducteur, -trice] |
2018 |
DEU FRE LTZ POR
|
2018 | |
D'Grill an d'Seejomes an nach aner Fabelen op Lëtzebuergësch Jean de La Fontaine [Auteur(e)] Liliana Miranda [Traducteur, -trice] |
2018 |
LTZ
|
2018 |
Titre du périodique | Noms utilisés |
---|---|
Quotidien (Le) | Liliana Miranda |
Auteur | Année | Info |
---|---|---|
2014 | Quereinsteigerin. In: journal.lu, 21.08.2014 |
Titre | Année | yearsort |
---|---|---|
Portugiesesch Märercher / Contos portugueses [Adaptatioun & Iwwersetzung Liliana Miranda. Illustratiounen Laura Azevedo] | 2015 | 2015 |
D'Geschicht vum Kiewerlek = A História de Carochinha [= Die Geschichte vom Käferlein = L'histoire du scarabée] | 2018 | 2018 |
D'Grill an d'Seejomes an nach aner Fabelen op Lëtzebuergësch | 2018 | 2018 |