Vienne quelqu'un = Käme doch jemand. Traduction établie par l'auteur avec la collaboration d'Andrée Sodenkamp, Anne-Marie Kegels, Vahé Godel et René Ménard [Edition bilingue]

Auteur(e):

Traducteur, -trice:

Vahé Godel
Anne-Marie Kegels
René Ménard
Andrée Sodenkamp

Lieu de publication:

Lausanne ()

Date de publication:

Langues:

allemand
français

Genres:

Documents apparentés:

Type Auteur Nom Année
Critique
Unbekannt [Auteur(e)]
Académie Royale de Langue et de Littérature Françaises de Belgique: Grand Prix de la Francophonie pour Anise Koltz. In: Lëtzebuerger Journal, 24.11.1994, S. 11 1994
Critique
Unbekannt [Auteur(e)]
Anise KOLTZ sagt: Jedes Wort fällt wie ein toter Vogel ins Gras. In: Lëtzebuerger Journal, 23.07.1970 1970
Critique
Gerda Zeltner [Auteur(e)]
Landschaft des Nordens. In: Neue Zürcher Zeitung, N°444, 24.09.1970 1970