Luxembourg
Alain Atten fréquente le lycée de Diekirch et le lycée de garçons de Luxembourg, où il obtient son diplôme en 1957. En 1957-1958, il poursuit ses études aux Cours supérieurs à Luxembourg. De 1960 jusqu’à sa retraite en 2003, il travaille comme archiviste aux Archives nationales du Luxembourg. Entre 1975 et 1979, il étudie en outre l’histoire à l’université de Trèves.
Alain Atten est avant tout historien et linguiste. À partir des années 1960, il publie de nombreux articles sur l’histoire régionale, l’histoire locale, la linguistique et la littérature dans des journaux et magazines, dont le Luxemburger Wort, Die Warte-Perspectives, d’Lëtzebuerger Land, Revue, Galerie, Hémecht, Ons Stad, Les Cahiers lorrains et diverses brochures locales. Il s’intéresse de près à l’histoire culturelle du Luxembourg et du nord de la France et s’engage fortement en faveur de la préservation des anciennes coutumes et traditions religieuses luxembourgeoises. Avec René Muller, il alimente la rubrique Eis Kiirchepatréiner dans le journal Cliärrwer Kanton de 1986 à 1995. En 1987, il prête sa voix au film Klibberkleeschenschuebermaischenallergerrgottsnationalsprangkiermes de Paul Scheuer et Maisy Hausemer.
Alain Atten se consacre principalement à la documentation et à la sauvegarde des variantes régionales de la langue luxembourgeoise. Entre 1963 et 1966, il publie dans la revue Katho'lesch Aktio'n les fiches thématiques intitulées De Sproochmaates, dans lesquelles il évoque des expressions luxembourgeoises anciennes. En 2010 et 2013, cette série connaît une suite avec deux ouvrages du même nom. Dans les émissions radiophoniques De Radiosdixionär et De Sproochmates, sur RTL, il explique également certaines expressions luxembourgeoises anciennes. Il est membre de la commission de rédaction du Luxemburger Wörterbuch à partir de 1970. Atten s'intéresse non seulement au luxembourgeois, mais aussi aux dialectes frontaliers de France et de Belgique : il publie notamment une étude linguistique, complétée par un dictionnaire, sur le dialecte wallon des villages de Doncols et Soller, ainsi que la pièce radiophonique Jeanne de Domremy (1988) en ancien dialecte français. Alain Atten se livre également à une analyse philologique des débuts de la littérature luxembourgeoise au XIXe siècle. Il fait paraître de nouvelles éditions commentées du poème D’Léierchen de Michel Rodange et de la pièce Mumm Séis de Dicks. De plus, avec la publication d’une concordance de l’épopée de Yolande, il apporte sa contribution aux recherches en histoire linguistique médiévale.
Dès les années 1960, Atten propose aussi ses propres productions littéraires. Son œuvre reste cependant toujours étroitement liée à ses intérêts linguistiques et historiques. En 1965, il traduit plusieurs parties du Nouveau Testament en luxembourgeois (Luxemburger Wort) et publie en 2000 une version luxembourgeoise de Max und Moritz de Wilhelm Busch sous le titre De Max an de Miz (réédition en 2014). En tant que dramaturge, il privilégie les thèmes liés à l’histoire du Luxembourg. Ses pièces les plus connues sont Dien ungefloifte Gaascht (1964), Iwwert eis Kraaft (1966), Hei beim Kräitz (1983), D’Jonggesellekëscht (1983), Polferkäpp (1991) et Di Huser Beck. Klëppelkréichsspill (1994). Il écrit également l’opérette De Päärdsdéif (1991), mise en musique par Pierre Nimax, et la comédie musicale pour enfants D’Ginzefrächen (1991), composée par Jacques Neuen. En 1998, il écrit le texte de la bande dessinée De Klëppelkrich a Biller, avec des illustrations de Marcel Scheidweiler. L’utilisation d’expressions luxembourgeoises anciennes qui ne sont plus en usage aujourd’hui est une caractéristique centrale de son œuvre. En témoignent le recueil de poèmes Néierewou, illustré par Pe'l Schlechter, dans lequel il évoque le déclin du village de Meysembourg, mais également son court roman policier Kuebennascht (2014). La nouvelle Alle véierzéin est écrite dans une langue reconstituée à partir d’anciens dialectes mosellans, dans laquelle il incorpore des termes empruntés à un ancien dialecte lorrain. Si l’histoire d’un artisan du Moyen Âge tardif qui a sculpté quatorze statues de saints à Berbourg forme le cadre du récit, la figure de Jeanne d’Arc, à laquelle Atten consacre une grande partie de ses recherches, y est en fait centrale. Dans le récit, elle se révèle en effet la marraine du jeune homme.
Titre | Année | Langue | Genres | yearsort |
---|---|---|---|---|
D'Geschicht vu Lëtzebuerg a bandes dessinées : Vu 54 viru Christus bis 1443
Lëtzebuergesch Versioun: Alain Atten ; historescht Material: Paul Margue ; Zeechnungen: Marc Angel Marc Angel [Bédéiste] Alain Atten [Traducteur, -trice] |
1988 |
LTZ
|
1988 | |
De Max an de Miz op lëtzebuergesch. Eng Bouwegeschicht mat siwwe Spichten nom Wilhelm Busch [iwwersat vum Alain Atten] Wilhelm Busch [Auteur(e)] Alain Atten [Traducteur, -trice] |
2000 |
LTZ
|
2000 |
Titre | Année | Langue | Genres | yearsort |
---|---|---|---|---|
Spréchelcher a Liddercher fir eis Kleng mat Kannerzeechnongen aus der Spillschoul vu Keel Nicole Tompers [Auteur(e)] Alain Atten [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice] |
1969 |
LTZ
|
1969 | |
D’Léierchen. Gedicht. Virgestallt vum Alain Atten (Lëtzebuerger Bibliothéik ; 1) Michel Rodange [Auteur(e)] Alain Atten [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice] |
1990 |
LTZ DEU
|
1990 | |
Mumm Séis. Koméidéistéck = Mutter Suse. Lustspiel. Virgestallt vum Alain Atten. (Lëtzebuerger Bibliothéik ; 4) Dicks (Edmond de la Fontaine) [Auteur(e)] Dicks (Edmond de la Fontaine) [Traducteur, -trice] Alain Atten [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice] |
1994 |
LTZ DEU
|
1994 | |
Yoland van Vyanden. Lemmatisierte Konkordanz zum Codex Mariendalensis von Alain Atten Hermann von Veldenz [Auteur(e)] Alain Atten [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice] |
2014 |
DEU
|
2014 |
Titre du périodique | Noms utilisés |
---|---|
Cahiers lorrains (Les). revue trimestrielle de recherches régionales | Alain Atten |
Cliärrwer Kanton (De) / DCK | Alain Atten |
Galerie. Revue culturelle et pédagogique | Alain Atten |
Hémecht / Ons Hémecht / 'T Hémecht | Alain Atten |
Katho'lesch Aktio'n. fir e chrëschtlecht a sozialt Engagement | Alain Atten |
Lëtzebuerger Land (d') / d'Letzeburger Land / LL. unabhängige Wochenschrift für Politik, Wirtschaft und Kultur | Alain Atten |
Luxemburger Wort / d'Wort / LW | Alain Atten |
Ons Stad. éd. par l'administration communale de la Ville de Luxembourg | Alain Atten |
Revue / Lëtzebuerger illustréiert Revue | Alain Atten |
Tageblatt / Escher Tageblatt = Journal d'Esch. Zeitung fir Lëtzebuerg | Alain Atten |
Warte (Die) = Perspectives. Supplément culturel du Wort | Alain Atten |
Zack | Alain Atten |
Titre | Année | yearsort |
---|---|---|
Le wallon frontalier de Doncols-Sonlez. Grenzwallonisch aus Doncols-Soller | 1980 | 1980 |
Hei beim Kräitz (1437). En Nuetsspill an engem Akt. [Mol 27] | 1983 | 1983 |
D'Geschicht vu Lëtzebuerg a bandes dessinées : Vu 54 viru Christus bis 1443 Lëtzebuergesch Versioun: Alain Atten ; historescht Material: Paul Margue ; Zeechnungen: Marc Angel | 1988 | 1988 |
Néierewou. En Heckebuch mat Biller vum Pe'l Schlechter | 1992 | 1992 |
De Max an de Miz op lëtzebuergesch. Eng Bouwegeschicht mat siwwe Spichten nom Wilhelm Busch [iwwersat vum Alain Atten] | 2000 | 2000 |
De Sproochmates. De Sproochmates erzielt | 2010 | 2010 |
De Sproochmates II. Brauchkalenner - Riedensarten - Wuertlandkaarten | 2013 | 2013 |
D'Kuebennascht. Eng Kueberei, nëmmen eng gedreemt | 2014 | 2014 |
Alle véierzéin. Novell | 2018 | 2018 |
Nom |
---|
Rubrique RTL De Sproochmates |
Nom | Prix-Mention | Œuvre primée | Année |
---|---|---|---|
Dicks-Rodange-Lentz Plakette | plaquette en argent | 1997 | |
Lëtzebuerger Buchpräis (Lëtzebuerger Bicherediteuren) | Lëtzebuerger Buchpräis (livres scientifiques et de référence) | De Sproochmates | 2011 |
Nom |
---|
Académie nationale de Metz |
Institut grand-ducal Section de linguistique, de folklore et de toponymie (1935-97) |
Luxemburger Wörterbuch (50er Jahre) |
Luxemburger Wörterbuch (Jahr 2000) |
RTL / Radio Luxemburg |