Lex Roth

Alex Roth

Pseud.: Alirot ; A.R. ; aro ; LR ; l.r. ; L.R. ; Monni Lex ; P.W. ; Rolex ; A. Roth ; Pol Wilmes

Wiltz


Photo: Lex Roth
Lex Roth
Photo: ©

Lex Roth est l'oncle de Claude Schmit. Après avoir fréquenté le Lycée classique de Diekirch et l'École normale des instituteurs, Lex Roth enseigna, à partir de 1954, à Clemency. Après des études supplémentaires, il entama une carrière d'enseignant au Centre d'enseignement professionnel de l'État. En 1980, il fut nommé professeur-attaché au Ministère de la Culture et, en 1988, directeur du Service information et presse du gouvernement. Depuis 1972, Lex Roth est membre correspondant de l'Institut grand-ducal, Section de linguistique, de folklore et de toponymie, depuis 1997 Section de linguistique, d'ethnologie et d'onomastique.

Lex Roth s’est engagé en faveur de la langue luxembourgeoise dans différents domaines. Comme enseignant dans un centre de formation professionnelle, par exemple, il a utilisé un dictionnaire illustré pour recueillir les termes techniques de divers métiers, afin de préserver certains mots qui n’étaient plus utilisés ou oubliés. En 1971, il a été le président fondateur d’Actioun Lëtzebuergesch, dont il est vice-président depuis 1998. Il s’est donné pour objectif l’usage de la langue luxembourgeoise à l’oral et à l’écrit dans les lieux publics, que ce soit à l’église, dans les faire-part publiés dans la presse ou sur les panneaux routiers indiquant les noms des localités. Il a également préconisé l’utilisation de toponymes luxembourgeois. Roth a publié des articles dans Eis Sprooch (association Actioun Lëtzebuergesch), a contribué à diffuser l’orthographe luxembourgeoise dans 20 émissions de Hei elei Kuck elei et a animé plusieurs rubriques radiophoniques ou en ligne : Eis Sprooch, diffusée à 2 500 reprises sur RTL Radio Lëtzebuerg entre 1972 et 1984 ainsi que sur DNR entre 1993 et 1998 ; 500 commentaires entre 2009 et 2019 dans la rubrique « Eis Sprooch mam Lex Roth » sur RTL.lu ; 250 articles sous le titre Eng Klack fir eis Sprooch dans le Luxemburger Wort et le Lëtzebuerger Journal ; E Këppche fir eis Sprooch enfin, avec quelque 800 articles dans le Luxemburger Wort, le Tageblatt et la Revue. Dans ses articles, Lex Roth évoque la reconnaissance sociale et politique de la langue luxembourgeoise et commente des questions d’orthographe, de sémantique, de phonétique et de phraséologie. Il y aborde également la dialectologie, la politique linguistique et l’évolution du langage.

Depuis 1976, il propose des cours de luxembourgeois pour étrangers et, depuis 1981, également pour Luxembourgeois. Par ailleurs, il participa à l'élaboration du livre scolaire Lëtzebuergesch Texter fir Postprimär Schoulen (1982) et du manuel Kommt, mir léiere Lëtzebuergesch (1983). Il s'investit pour l'emploi des noms de localités et de rues luxembourgeois et collabora à la révision des noms de lieux-dits par l'Administration du cadastre. En collaboration avec Pierre Werner, il fut l'initiateur de la loi régissant l'emploi des langues de 1984. En 2003, l'Actioun Lëtzebuergesch lui décerna la plaquette en or Dicks-Rodange-Lentz. Avec le soutien de l'Actioun Lëtzebuergesch, Lex Roth mit tout en œuvre pour la réalisation du monument Michel-Rodange et du sentier culturel Reenert à Wiltz. Ce projet est documenté dans la brochure Michel Rodange. Reenert. Monument a Kulturwee Woltz (2004). En 1985 et 1987, Lex Roth avait déjà présidé les commissions des monuments Gëlle Fra et Grande-Duchesse Charlotte. En 2006, il édita une collection sur des mots et des tournures idiomatiques en luxembourgeois dans  Eises...: 100%? - 90%? 80%? - 50%?. Il a poursuivi dans cette voie en 2018 sous le titre Abeejo! Majo dajee elo, avec des traductions de tournures idiomatiques en allemand, français et anglais.

Sur le plan littéraire, Lex Roth réalisa principalement des traductions. Depuis 1987, il traduisit en luxembourgeois dix bandes dessinées des séries Tintin et Astérix ainsi que vingt-trois livres illustrés se référant à des films des studios Walt Disney. Faablen (2de édition: Fabelen) op Lëtzebuergesch verzielt est l'adaptation de fables de Jean de La Fontaine, tandis que Lëtzebuerger Määrchen Album reprend huit contes populaires de la littérature mondiale. Il est l'auteur de la version luxembourgeoise des aventures d'Igor le Chat de Mara Montebrusco-Gaspari. Depuis 2004, Lex Roth traduit des livres pour enfants expliquant les maladies et les handicaps, tels que De Chimio Kasperl a seng Juegd op d'Kriipszellen, d'après un ouvrage de Helle Motzfeldt. Il a tout d’abord proposé une version luxembourgeoise de fables de Jean de la Fontaine pour la Banque et caisse d’épargne de l’État, qui organise chaque année des représentations théâtrales pour les écoles ; en 2016, un livre audio avec 20 fables traduites par lui a d’ailleurs paru. En 2016, De klenge Prënz, sa traduction du classique d’Antoine de Saint-Exupéry – que Josy Braun avait également traduit en luxembourgeois – a été publiée.

Au-delà des nombreuses traductions, il est l'auteur de ses propres textes, comme la légene Melusina, illustrée par Muriel Moritz ou le recueil de poèmes pour enfants et adultes d'Milly Maus an aner Dichtereien, qui reprend à l'instar de D’Maus Ketti d'Auguste Liesch le thème du rat de ville et du rat des champs d'Ésope et de Horace.

Roger Muller / Claude D. Conter

Traductions et adaptations par l'auteur

Titre Année Langue Genres yearsort
Faablen. Op Lëtzebuergesch verzielt [vum] Lex Roth. Biller vum M.-Paule Fixmer
Jean de La Fontaine [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1973
LTZ
1973
D'Affaire Ditchen. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1987
LTZ
1987
Dem Asterix säi Jong. Verzielt a gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Albert Uderzo [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1987
LTZ
1987
D'Djungelbuch. Nom Rudyard Kipling. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1988
LTZ
1988
Den Asterix beim Dranazàhd. Verzielt a gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Albert Uderzo [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1988
LTZ
1988
Den Asterix op der Olympiad. Verzielt vum Goscinny, gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
René Goscinny [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1988
LTZ
1988
D'Schwaarz Insel. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1988
LTZ
1988
Wie kroopt nom Roger Rabbit. [Steven Spielberg; Adaptatioun: Daan Jippes; Dialogen: Don Fergusson; Iwwersetzung vum Lex Roth]
Steven Spielberg [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1988
LTZ
1988
Den Asterix bei de Belsch. Verzielt vum Goscinny, gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
René Goscinny [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1989
LTZ
1989
Den Oliver a séng Frënn. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1989
LTZ
1989
d'Lady an de Strummy. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. Adapt. vum Teddy Slater. Ill. vum Bill Langley a Ron Dias. [&] 101 Dalmatiner-Muppen. Op Lëtzebuergesch verzielt vum Lex Roth. Adapt. vum Justine Korman. Ill. vum Bill Langley a Ron Dias
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1989
LTZ
1989
D'Ouer mam Krack. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1989
LTZ
1989
Dumbo [&] Bambi. Op Lëtzebuergesch verzielt vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1989
LTZ
1989
D'Äschepiddelchen. D'Réiselchen. Op Lëtzebuergesch verzielt vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1990
LTZ
1990
Dem Astérix séng Odyssee. Text an Zeechnungen Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Albert Uderzo [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1990
LTZ
1990
Den onheemleche Stär. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1990
LTZ
1990
D'Sireenchen. Op Lëtzebuergesch verzielt vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1990
LTZ
1990
Pitt Pan [&] Pinocchio. Op Lëtzebuergesch verzielt vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1990
LTZ
1990
De Berni an d'Bianca bei de Känguruen. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1991
LTZ
1991
Den Asterix als Gladiateur. Verzielt vum Goscinny, gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
René Goscinny [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1991
LTZ
1991
De Prënz an den Aarmen. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1991
LTZ
1991
Der Castafiores hir Bijouen. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1991
LTZ
1991
D'Rous an d'Schwert. Text an Zeechnunge vum Albert Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Albert Uderzo [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1991
LTZ
1991
D'Schnéiwittchen an déi siwen Zwergen. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1991
LTZ
1991
D'Aristokazen. Op Lëtzebuergesch verzielt vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1992
LTZ
1992
Dem Pharao séng Zigaren. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [ Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1992
LTZ
1992
De Bësch-Robbi. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1993
LTZ
1993
Den Asterix an d'Goten. Verzielt vum Goscinny, gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
René Goscinny [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1993
LTZ
1993
De bloe Lotus. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth. [Dem Tintin séng Geschichten]
Hergé [Auteur(e)]
Hergé [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1994
LTZ
1994
Aladdin. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1996
LTZ
1996
D'Bella an de Béischt. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1996
LTZ
1996
De Léiwekinnek. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1996
LTZ
1996
De Quasimodo vun Notre-Dame. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex a Michèle Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
Michèle Roth [Traducteur, -trice]
1996
LTZ
1996
Pocahontas. An d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Walt Disney [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1996
LTZ
1996
Den Asterix bei den Helveten. Verzielt vum Goscinny, gezeechent vum Uderzo, an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
René Goscinny [Auteur(e)]
Albert Uderzo [Bédéiste]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1997
LTZ
1997
Lëtzebuerger Määrchenalbum. Op Lëtzebuergesch iwwersat vum Lex Roth
Jane Brierley [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
1998
LTZ
1998
Dem Kueder Igor seng Aventüren & d'Geheimnis vun de 7 Liewen; an d'Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth [Mit Zeichnungen von Luxanimation]
Mara Montebrusco-Gaspari [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
2011
LTZ
2011
De Klenge Prënz. Mat de Biller vum Auteur. Aus dem Franséischen an d’Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth
Antoine de Saint-Exupéry [Auteur(e)]
Lex Roth [Traducteur, -trice]
2016
LTZ
2016

Collaborations diverses

Titre Année Langue Genres yearsort
Dem Decimus Magnus Ausonius seng Rees op d’Musel. Op lëtzebuergesch erzielt vum Robert Bruch [Reédition bilingue]
Decimus Magnus Ausonius [Auteur(e)]
Robert Bruch [Traducteur, -trice]
Joseph Groben [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice]
Lex Roth [Éditeur, -trice / rédacteur, -trice]
2013
LTZ LAT
2013

Collaboration à des périodiques

Titre du périodique Noms utilisés
Eis Sprooch (Actioun Letzebuergesch)
l.r.
Lex Roth
Geschwënn
Lex Roth
Klack fir eis Sprooch (Eng) (Actioun Lëtzebuergesch)
Lex Roth
Lëtzebuerger Journal / Letzeburger Journal / Journal / LJ. Politik, Finanzen a Gesellschaft
Lex Roth
Luxemburger Wort / d'Wort / LW
LR
P.W.
Lex Roth
nos cahiers. Lëtzebuerger Zäitschrëft fir Kultur
Lex Roth
Revue / Lëtzebuerger illustréiert Revue
A.R.
Alirot
aro
L.R.
l.r.
Monni Lex
A. Roth
Lex Roth
Tageblatt / Escher Tageblatt = Journal d'Esch. Zeitung fir Lëtzebuerg
Lex Roth
Zack
Rolex

Études critiques (auteur & œuvre)

Auteur Année Info
Roland Houtsch
1988 "Übersetzen ist wie Schach..." Lex Roth über Freude und Leid des Comic-Übersetzers. In: Luxemburger Wort, Nr. 239, 15.10.1988, S. 6
1999 Fabelen op Lëtzebuergesch vum Lex Roth. In: Die Warte-Perspectives 11.11.1999.
Pierre Mousel
2019 "Klack fir eis Sprooch" erschien zum 250. Mal. AL will Luxemburgisch-Stunde im Sekundarunterricht. In: Luxemburger Wort, 26.04.2019, S. 33.

Études critiques sur les œuvres individuelles

Titre Année yearsort
Faablen. Op Lëtzebuergesch verzielt [vum] Lex Roth. Biller vum M.-Paule Fixmer 1973 1973
D'Milly Maus an aner Dichtereien. Mat Biller vum Carlo Schneider, Nic. Feider (Nuckes), Oliver Jaminon (OJ), Fons Biver 2008 2008
Melusina. Op Lëtzebuergesch erzielt, mat engem dräisproochegen Dépliant (engl., fr., port.). Traductiounen: Kulturministère 2014 2014
De Klenge Prënz. Mat de Biller vum Auteur. Aus dem Franséischen an d’Lëtzebuergescht gesat vum Lex Roth 2016 2016

Liens externes

Prix littéraires

Nom Prix-Mention Œuvre primée Année
Dicks-Rodange-Lentz Plakette plaquette en or 2003

Membre

Nom
Actioun Lëtzebuergesch - Eis Sprooch (1971- )
CPLL - Conseil permanent de la langue luxembourgeoise
Institut grand-ducal Section de linguistique, de folklore et de toponymie (1935-97)
Institut grand-ducal Section de linguistique, d'ethnologie et d'onomastique (ab 1997)
LSV - Lëtzebuerger Schrëftstellerverband [1985-2016]
RTL / Radio Luxemburg
Dernière mise à jour 23.11.2019