12.06.1928 Luxemburg-Eich
A. K. ist die Tochter einer luxemburgischen Mutter und des Belgiers Raymond Hubert Blanpain. Sie besuchte das Lycée de jeunes filles in Luxemburg und brach ihre Sekundarstudien ab, als sie den Arzt René Koltz heiratete, den späteren Direktor des Staatsbades Bad Mondorf. Als Mutter von drei Kindern konzentrierte sie sich zunächst auf die Familie. Nach dem Tod ihres Mannes arbeitete A. K. von 1972 bis 1975 als Bibliothekarin in der Thomas Mann-Bibliothek in Luxemburg. Sie suchte den intellektuellen Austausch mit der literarischen Welt und stellte Beziehungen zum internationalen Literaturbetrieb her. So nahm sie an Kongressen und Dichtertreffen teil und organisierte zwischen 1963 und 1974 gemeinsam mit Nic Weber und Horst Bingel sowie ab 1995 mit Jean Portante die Mondorfer Dichtertage. Mit dieser Einrichtung beabsichtigte sie, Autoren unterschiedlicher Nationalität zusammenzuführen, um Kommunikationsschwierigkeiten und Wahrnehmungsdefizite zwischen deutschsprachigen und französischsprachigen Schriftstellern auszugleichen. Die Treffen sollten anknüpfen an die Tradition der deutsch-französischen Begegnungen in Colpach, wozu sich A. K. als Großnichte von Émile Mayrisch verpflichtet fühlte. Bei den Mondorfer Dichtertagen diskutierten und lasen u. a. Thomas Bernhard, Peter Handke, Gabriele Wohmann, Walter Helmut Fritz, Alain Bosquet, Jacques Izoard, Michel Deguy, Eugène Guillevic oder Gisèle Prassinos. A. K. ist Mitglied der SELF und war Mitglied des LSV. Außerdem ist sie Mitglied der Académie Mallarmé (Paris), des P.E.N. Club de Belgique und des P.E.N. Club français, des Institut grand-ducal, Section des arts et des lettres und Präsidentin, seit 2008 Ehrenpräsidentin, der Académie européenne de Poésie. Sie engagierte sich für humanitäre Fragen.
A. K. debütierte mit Kurzgeschichten in deutscher Sprache, die von der existenziellen Unsicherheit in der Nachkriegszeit und dem daraus resultierenden Gefühl der Absurdität handeln, sowie Gedichten, in denen sie die grundsätzlichen Probleme menschlicher Existenz thematisiert. Der Tod ihres Mannes, der 1971 an den Spätfolgen der Misshandlungen während des Zweiten Weltkrieges starb, bewegte sie zum Wechsel der Sprache. Fortan schrieb sie auf Französisch. A. K., deren Gedichte von existenzialistischen Fragen und Ängsten geprägt sind, sucht neue Formen moderner Lyrik und setzt sich in der ihr eigenen minimalistischen Bilder- und Chiffrensprache von den traditionellen Lyriktendenzen in Luxemburg ab. Dominierende Themen sind die konfliktreiche Beziehung zu ihrer Mutter, das Begehren und der schöpferische Akt des Schreibens. A. K. entfernt sich von einer christlichen Weltanschauung und setzt sich in ihrer Lyrik mit fernöstlichen Glaubensrichtungen auseinander, die sie auf zahlreichen Reisen kennengelernt hat. Den Wörtern misstrauend, begreift sie das Schreiben dennoch als Möglichkeit, aus einer atheistischen Perspektive gegen den Tod anzuschreiben.
A. K. veröffentlichte einzelne Gedichte in ausländischen Zeitschriften wie Le Temps parallèle, Dire, Le Journal des poètes oder Das Gedicht. Sie wirkte außerdem bei den Zeitschriften Les Cahiers luxembourgeois, Galerie, Arts et lettres und forum mit. Einige Reiseerzählungen über Ägypten und Indien sind in Die Warte-Perspectives und in d'Lëtzebuerger Land erschienen. Texte von A. K. erscheinen in luxemburgischen und ausländischen Anthologien wie Deutsche Lyrik. Gedichte seit 1945 (Stuttgart 1961), La poésie française depuis 1950 (Paris 1979), Une Europe des poètes (Paris 1991) oder Anthologie des rencontres poétiques internationales en Suisse romande (Paris 1994). Sie war 1995 und 1997 Mitherausgeberin der Anthologien der Journées littéraires de Mondorf. A. K. schrieb literaturkritische Beiträge wie La littérature de la République fédérale d'Allemagne in La Dryade (1975) oder La littérature au Grand-Duché de Luxembourg in La Revue générale (1990). Le paradis brûle, eine Anthologie ihrer neuesten Gedichte, kam bei den éditions de la Différence in Paris heraus.
Gedichte von A. K. wurden übersetzt ins Französische, Englische, Spanische, Niederländische, Portugiesische, Rumänische, Ungarische, Bulgarisch, Polnische, Russische, Schwedische und Mazedonische. Sie selbst übertrug Léopold Sédar Senghor und Andrée Sodenkamp ins Deutsche, während letztere Gedichte von A. K. ins Deutsche übertrug. Einige Gedichte wurden von Lou Koster, Camille Kerger, Albena Petrovic-Vratchanska, Claus Krumlovsky, Josy Meisch, Edmond Cigrang und Pierre Even vertont.
A. K. schrieb darüber hinaus in deutscher und luxemburgischer Sprache Märchen und Kindererzählungen wie Die Blumenwiese und andere Märchen. Dieser Band enthält ebenso wie D'Chrëschtkënnche kënnt und De Clown Illustrationen und Zeichnungen der Autorin selbst. 1998 erschien des Weiteren der Bildband Enfants du monde mit Fotografien von A. K.
A. K. erhielt zahlreiche luxemburgische und internationale Literaturpreise: Prix de littérature (Luxemburg 1961), Prix Claude-Sernet (Frankreich 1981), Prix Jean-Malrieu (Frankreich 1991), Prix Blaise-Cendrars (Schweiz 1992), Prix Antonio-Viccario (Wallonie-Bruxelles 1994), International Prize of the best poem on Struga poetry evenings (Mazedonien 1994), Grand Prix de littérature hors de France, Fondation Nessim Habif (Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique 1994), Batty Weber-Preis (Luxemburg 1996), Rheinlandtaler (Deutschland 1997), Prix Apollinaire (Frankreich 1998), Un libro per la scuola, un autore per domani der Unione lettori Italiani (Italien 2003) und Prix Jans-Smrek (Slovakei, 2006).
| Titel | Jahr |
Sprache | Genres | Rezension |
|---|---|---|---|---|
| Die Rückkehr des Odysseus. Übertragen von Anise Koltz Sodenkamp, Andrée aut. Koltz, Anise trad. |
1966 | DEU |
||
| Vienne quelqu'un = Käme doch jemand. Traduction établie par l'auteur avec la collaboration d'Andrée Sodenkamp, Anne-Marie Kegels, Vahé Godel et René Ménard [Edition bilingue] Koltz, Anise aut. Sodenkamp, Andrée trad. Kegels, Anne-Marie trad. Godel, Vahé trad. Ménard, René trad. Koltz, Anise trad. |
1970 | DEU FRE |
||
| Bis an die Tore der Nacht. Ausgewählt und übertragen von Anise Koltz. Mit einem Nachwort von Alain Bosquet. Herausgegeben von Roswitha und Horst Heiderhoff Senghor, Léopold Sédar aut. Koltz, Anise trad. |
1985 | DEU FRE |
Titel der Zeitung/Zeitschrift |
benutzte Namen |
|---|---|
| Arts et lettres. publication de la Section des arts et des lettres de l'Institut grand-ducal | Koltz, Anise |
| Cahiers luxembourgeois (Les). revue libre des lettres, des sciences et des arts | Koltz, Anise |
| Carleton Germanic Papers | Koltz, Anise |
| Dire. Revue européenne de poésie | Koltz, Anise |
| Dryade (La). revue d'art et d'humanisme | Koltz, Anise |
| forum. fir kritesch Informatioun iwer Politik, Kultur a Relioun | Koltz, Anise |
| Galerie. Revue culturelle et pédagogique | Koltz, Anise |
| Gedicht (Das). Zeitschrift für Lyrik, Essay und Kritik | Koltz, Anise |
| Journal des poètes (Le) | Koltz, Anise |
| Lëtzebuerger Land (d') / d'Letzeburger Land. unabhängige Wochenschrift für Politik, Wirtschaft und Kultur | Koltz, Anise |
| Nouvelle Revue Française (La) / N.R.F. | Koltz, Anise |
| nouvelles pages de la S.E.L.F. (Les) | Koltz, Anise |
| Origine I. revue franco-italienne de poésie | Koltz, Anise |
| Reenbou. revue plurilingue de poésie = pluringual poetry magazine | Koltz, Anise |
| Revue générale belge | Koltz, Anise |
| Warte (Die) = Perspectives. Supplément culturel du Wort | Koltz, Anise |
| Name |
|---|
| Académie européenne de poésie |
| Académie Mallarmé (Paris) |
| Institut grand-ducal Section des arts et des lettres |
| LSV - Luxemburger Schriftstellerverband |
| Mondorfer Dichtertage |
| P.E.N. Club français |
| P.E.N. International. Centre belge d’expression française |
| SELF / S.E.L.F. - Société des écrivains luxembourgeois de langue française |