Pseud.: Gollo
Wiltz
Robert Steffen ist der Ehemann von Renée Weber. Er verbrachte seine Kindheit in Wiltz. Nach dem Abitur am Lycée classique de Diekirch studierte er Germanistik und Romanistik am Centre universitaire in Luxemburg und an der Universität Trier. Ab 1978 unterrichtete er Deutsch am Centre d'études professionnelles in Ettelbrück, am Lycée Michel Rodange in Luxemburg, seit 1991 am Lycée du Nord in Wiltz. Von 1988 bis 2005 war Robert Steffen Schöffe der Gemeinde Esch/Sauer. Robert Steffen ist Schriftsteller, Verleger und Liedermacher. Literarisch debütierte er mit sozialkritischen Gedichten in deutscher Sprache. Er war Mitarbeiter der Zeitschriften Schliessfach und Reenbou. Unter dem Eindruck von Hugo Gernsback und den New Wave Texten Michael Moorcocks wandte sich Robert Steffen der Science-fiction zu und publizierte Beiträge in deutschen Anthologien, wie z. B. Science fiction Story Reader 9 (1977) oder Fomalhaut (1983). 1979 gab er unter dem Titel der himmel auf erden einen Band mit Science-fiction-Beiträgen aus Luxemburg heraus. Mit dem Gedichtband dat lest wandte sich Robert Steffen dem Luxemburgischen in der Wiltzer Mundartvariante zu. Auch in seiner Erzählung Congé gibt das Ösling den sozialhistorischen Hintergrund ab. Robert Steffen schreibt von gesellschaftlichen Missständen, Widrigkeiten des Alltags und unerreichten Utopien. Wichtige literarische Bezugsgröße ist Roger Manderscheid, über den Robert Steffen 1980 im Rahmen seines Referendariats die Abschlussarbeit Der Schriftsteller in Luxemburg am Beispiel Roger Manderscheid schrieb und dem er 1994 die Festschrift: aschlofen ënner engem roude stärenhimmel ass méi wéi geféierlech widmete. Seit 1987 betreibt Robert Steffen den Buch- und Musikverlag Op der Lay in Esch/Sauer, der auch jungen Autoren offen steht. Er übersetzte die Kindererzählung Muhna Lisa von Renée Weber ins Deutsche. Er war Mitglied des LSV. Seit seiner Studentenzeit ist Robert Steffen Liedermacher. Zusammen mit Walter Liederschmitt trat er als Straßenmusiker auf und arbeitete an moselfränkischen Schallplattenproduktionen mit wie Musellännisch Leeder (1983) oder Narrenfreiheit (1989). Nach Auftritten bei den Gruppen Smoking Orange, Moccouss, Hammerfest und Saitenhieb gründete er 1978 zusammen mit Franco Garganese die Robert Stephen-Band, die als erste Rockmusik mit luxemburgischen, von Robert Steffen verfassten Texten herausbrachte. Nach 1985 trat er als Gollo oder Gollo&Bänd in unterschiedlicher Besetzung u. a. mit Jean-Michel Treinen auf. Von Robert Steffen liegen im hauseigenen Verlag fünf CDs vor: Ka komme, wat wëllt (1982), Gollo 60 110 (1989), Gollo Kaddo (1994) und Eng laang Strooss (1997) und Vum Lämmes gebass (2006). Der Name Gollo, den R. S. seit dem 5. Schuljahr trägt, geht möglicherweise auf die Figur eines Zigeuners aus dem Theaterstück D'Wali des Wiltzer Autors zurück.
| Titel | Jahr | Sprache | Genres | yearsort |
|---|---|---|---|---|
| die untergrundgedichte. die eitelkeit des liebesgedichts. Illustrationen von marc risch Robert Steffen [Autor(in)] |
1978 |
DEU
|
1978 | |
| Der himmel auf erden. science fiction aus luxemburg Robert Steffen [Autor(in)] |
1979 |
DEU
|
1979 | |
| dat lest. gedichter voam robert steffen mat illustratiounen voam bert theis Robert Steffen [Autor(in)] |
1985 |
LTZ
|
1985 | |
| Amerika läit jhust viroan Ëlwen. Ligder voam Robert Gollo Steffen mat Illustratiounen voam Bert Theis Robert Steffen [Autor(in)] |
1987 |
DEU
|
1987 | |
| Congé. Erzeelung Robert Steffen [Autor(in)] |
1987 |
LTZ
|
1987 | |
| Verschriwwen de Bicher & der Musek. 15 Joer op der Lay Doris Bintner [Autor(in)] Robert Steffen [Autor(in)] |
[2008] |
LTZ
|
2008 |
| Titel | Jahr | Sprache | Genres | yearsort |
|---|---|---|---|---|
| Impressiounen aus dem Nepal = Impressionen aus dem Nepal = Impressions du Népal. Texter vum Daniel Heintz. Fotoe vum Roland Tex. Deutsche Übersetzung : Robert Gollo Steffen. Traduction française : Fränk Reding Daniel Heintz [Autor(in)] Fränk Reding [Übersetzer(in)] Robert Steffen [Übersetzer(in)] |
1995 |
DEU FRE LTZ
|
1995 | |
| Muhna Lisa oder Der Traum vom Fliegen Renée Weber [Autor(in)] Robert Steffen [Übersetzer(in)] |
2005 |
DEU
|
2005 | |
| De Mann aus dem Séi. E Liewe virum Stau. Fotoe vum Léon Hoffmann [dreisprachiger Text; franz. Übersetzung: Henriette Nittel, deutsche Übersetzung: Robert Steffen] Henriette Nittel [Autor(in)] Henriette Nittel [Übersetzer(in)] Robert Steffen [Übersetzer(in)] |
[2011] |
DEU FRE LTZ
|
2011 |
| Titel | Jahr | Sprache | Genres | yearsort |
|---|---|---|---|---|
| Aschlofen ënnert engem roude Stärenhimmel as méi wéi geféierlech. E Buch fir de Roger Manderscheid erausgin vum Robert Gollo Steffen Robert Steffen [Herausgeber(in) / Redakteur(in)] |
1994 |
DEU
|
1994 |
| Titel der Zeitung | Benutzte Namen |
|---|---|
| Brandstëfter. onofhängeg zeddeng fir Bewegong | Robert Steffen |
| Lëtzebuerger Almanach. Red.: Georges Hausemer ; Gestalt.: Heng Ketter | Robert Steffen |
| lochnessheft | Robert Steffen |
| Reenbou. revue plurilingue de poésie = pluringual poetry magazine | Robert Steffen |
| Schliessfach. Zeitschrift für Literatur und Grafik | Robert Steffen |
| Zoustänn. Zeitung fir frai Expressioun | Robert Steffen |
| Titel | Jahr | yearsort |
|---|---|---|
| die untergrundgedichte. die eitelkeit des liebesgedichts. Illustrationen von marc risch | 1978 | 1978 |
| Der himmel auf erden. science fiction aus luxemburg | 1979 | 1979 |
| De Mann aus dem Séi. E Liewe virum Stau. Fotoe vum Léon Hoffmann [dreisprachiger Text; franz. Übersetzung: Henriette Nittel, deutsche Übersetzung: Robert Steffen] | [2011] | 2011 |
| Name | Auszeichnung | Ausgezeichnetes Werk | Jahr |
|---|---|---|---|
| Concours littéraire national | Förderpreis - Prosa | Congé | 1986 |
| Name |
|---|
| lochness Gruppe |
| LSV - Lëtzebuerger Schrëftstellerverband [1985-2016] |