Myriam Welschbillig

Luxembourg


Photo: Myriam Welschbillig
Myriam Welschbillig
Photo: ©

Myriam Welschbillig fréquente l’école primaire de Dudelange puis le Lycée Nic Biever, ainsi que le Lycée Hubert Clement d’Esch-sur-Alzette. De 1984 à 1994, elle étudie les sciences appliquées à la linguistique et à la traduction à l’Université Ruprecht-Karl de Heidelberg. Myriam Welschbillig est traductrice indépendante spécialisée en langue luxembourgeoise. Elle travaille en tant que traductrice assermentée, corrige et révise des textes littéraires (notamment d’œuvres de Georges Hausemer, Josy Braun, Alain Atten, Jean Back et Linda Graf). Elle travaille entre autres pour les maisons d’édition luxembourgeoises Kremart et Schortgen, et enseigne l’orthographe de la langue luxembourgeoise au sein de l’organisation régionale Landakademie Luxembourg. Depuis mars 2019, elle préside le Conseil permanent de la langue luxembourgeoise.

Myriam Welschbillig a contribué à différents dictionnaires de la langue luxembourgeoise, notamment au Luxdico allemand-luxembourgeois (2008) et au Dictionnaire illustré luxembourgeois (2011). Elle traduit des catalogues d’exposition, comme Sammlungen des Fürsten von Liechtenstein (1995) ou Peuple européen, peuple étranger (2012) et des livres documentaires, comme Früh übt sich. Mediation für Kinder (2012) ou Parlons affaires! Le guide de survie de l'homme d'affaires (2014).

Myriam Welschbillig est responsable de la traduction de l’allemand, de l’anglais et du français vers le luxembourgeois de divers livres pour enfants d’auteurs étrangers et luxembourgeois. À côté d’albums illustrés pour les tout-petits, commer D'Pompjeeën, D’Nuetsdéieren, D‘Museksinstrumenter, Mäi Billerbuch vun de Faarwen ou encore De Villercher hir Stëmmen, les livres s'adressent souvent aux enfants d’âge préscolaire. En alternance avec Josée Klincker et Sonia Thewes, elle adapte la série des livres De Wollef ou De Wëllefchen d'Orianne Lallemand. Ici, un petit loup aborde avec les enfants des thèmes significatifs pour leur âge. La série autour de la vache Lieselotte alias Lizzie d’Alexander Steffensmeier est complétée par le livre de dessins Molen a spillen mam Lizzie (2018).

Par ailleurs, Myriam Welschbillig se charge de la traduction des livres De Schatz vu Lucilinburhuc (2017) et Wichapi (2019) de Marie-Isabelle Callier et Europa ënner dem Keeser Karel IV. Vu Lëtzebuerg (2016) de Corinne Kohl-Crouzet.

Pascal Seil

Traductions et adaptations par l'auteur

Titre Année Langue Genres yearsort
De Reeboufësch
Markus Pfister [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2013
LTZ
2013
De Wollef, deen eng Weltrees maache wollt
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2014
LTZ
2014
De Wollef, deen net méi wollt zu Fouss goen
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2014
LTZ
2014
De Wëllefche freet sech op Chrëschtdag
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2015
LTZ
2015
De Wëllefchen gëtt net gäre mat
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2015
LTZ
2015
De Wëllefchen mécht Vakanz
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2015
LTZ
2015
De Wollef, dee Chrëschtdag net konnt ausstoen
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2015
LTZ
2015
De Wëllefchen wëll ëmmer nëmmen Nuddelen
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2016
2016
De Wollef an der Welt vun de Märercher
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2016
LTZ
2016
De Wollef spillt Detektiv am Musée
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2016
LTZ
2016
L'Europe sous l'empereur Charles IV de Luxembourg, Roi de Bohême, oncle du roi de France et demi-frère du duc de Luxembourg-Brabant. Carnets de voyages de Lucky = Europa ënner dem Keeser Karel IV, vu Lëtzebuerg : Kinnek vu Béimen, Monni vum franséische Kinnek an Hallefbrudder vum Herzog vu Lëtzebuerg-Brabant : dem Lucky seng Reesen
Corinne Kohl-Crouzet [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2016
FRE LTZ
2016
De Schatz vu Lucilinburhuc
Marie-Isabelle Callier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ FRE
2017
De Wollef, deen e Superheld wollt sinn
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ
2017
De Wollef huet keng Loscht ze liesen
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ
2017
De Wollef muss sech zësse léieren
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ
2017
D’Lizzie am Schnéi
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ
2017
D’Lizzie fënnt e Schatz
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ
2017
Wéini ass Niklosdag?
Luc Foccroulle [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2017
LTZ
2017
De butzege Som
Eric Carle [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
De Wëllefchen geet mat an de Gaart
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
De Wollef dreemt vum grousse Mier
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
D’Legend vum Hellegen Zinniklos
Sofie Kenens [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
D’Lizzie ass krank
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
D’Lizzie kann net schlofen
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
D’Lizzie langweilt sech
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
D’Lizzie mécht Vakanz
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
Ech fäerten dach kee Monster
Catherine Leblanc [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
Ech fäerten dach kee Wollef
Catherine Leblanc [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2018
LTZ
2018
De magesche Kompass
Paul McCartney [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
De Wëllefchen deet sech ganz eleng un
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
De Wëllefchen geet op d’Rees
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
De Wollef, deen d’Bierger eropgekraxelt ass
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
De Wollef, deen eng aner Faarf wollt hunn
Orianne Lallemand [Auteur(e)]
Josée Klincker [Traducteur, -trice]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Ech fäerten dach keng Albdreem!
Catherine Leblanc [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Ech fäerten dach keng Hexen!
Catherine Leblanc [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Eng Plaz ganz eleng fir d’Lizzie
Alexander Steffensmeier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Mamma
Hélène Delforge [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Och Monstere wäschen sech d’Zänn
Jessica Martinello [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Wat mécht dat Monster an dengem Buch?
Tom Fletcher [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Wat mécht deen Draach an dengem Buch?
Tom Fletcher [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Wéi eng Faarf huet e Kuss?
Rocio Bonilla [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019
Wichapi. D'Geschicht vun enger Frëndschaft
Marie-Isabelle Callier [Auteur(e)]
Myriam Welschbillig [Traducteur, -trice]
2019
LTZ
2019

Collaboration à des périodiques

Titre du périodique Noms utilisés
forum. fir kritesch Informatioun iwer Politik, Kultur a Relioun
Myriam Welschbillig

Études critiques sur les œuvres individuelles

Titre Année yearsort
L'Europe sous l'empereur Charles IV de Luxembourg, Roi de Bohême, oncle du roi de France et demi-frère du duc de Luxembourg-Brabant. Carnets de voyages de Lucky = Europa ënner dem Keeser Karel IV, vu Lëtzebuerg : Kinnek vu Béimen, Monni vum franséische Kinnek an Hallefbrudder vum Herzog vu Lëtzebuerg-Brabant : dem Lucky seng Reesen 2016 2016
De Schatz vu Lucilinburhuc 2017 2017
Wichapi. D'Geschicht vun enger Frëndschaft 2019 2019
Dernière mise à jour 20.07.2020